Lamentações 2
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Hi Apu Dios ya paddungnay impumbalinay Zion hi tapol gapuh namahig an boh-ol na. Impakadaddag nah diyen boblen makakkaphod handi ya inwalong na nan Templona.
1 Alef. Como cobriu irritado o Senhor com uma nuvem a filha de Sião? Precipitou do céu à terra a gloria de Israel, e na sua cólera desinteressou-se do escabelo dos seus pés.
2 Maid di homok Apu Dios nadah bimmoble ot dadagonan am-in nadan babaled Judah. Takon nan nakahammad an binattun alad nan boble ya dinadag nat kibabainan nadan bimmoble takon nadan ap-apu da.
2 Bet. O Senhor destruiu sem piedade todas as moradias de Jacó. E em seu furor arruinou as fortificações da filha de Judá. Lançou por terra e conspurcou o reino e seus príncipes.
3 Ya gapu boh namahig an boh-ol na ya mina-id nay kabaelan dan holag Israel. Ya uggena binaddangan dida handih immaliy buhul da. Namahig di boh-ol nan didan kay apuy ot dadagonan am-in di numboblayan da.
3 Guimel. Na violência do seu furor, quebrou todo o poder de Israel. Ao aproximar-se o inimigo, retirou o apoio de sua mão, e provocou um incêndio em Jacó que devora tudo que o cerca.
4 Om, impagibok nan didan tatagunay namahig an boh-ol nan kay apuy an impaalinad Jerusalem ya paddungnay paka-ippunta nay pana nan didan kay na buhul. Ot patayona nadan kakat-agun imbabale dan pun-amlongan da.
4 Dalet. Retesou o arco, qual inimigo; firmou o braço, qual adversário; e tudo quanto encantava os olhos ele degolou. Na tenda da filha de Sião lançou o fogo do seu furor.
5 Umat hi pangat di buhul di Israel di impangat Apu Dios an dinadag na dida takon nadan binattun aalad ya nan balen di patul da. Maid di poppog di ipaalinan punligatan da.
5 He. Semelhante a um inimigo o Senhor destruiu Israel. Demoliu seus edifícios, abateu suas fortalezas; sobre a filha de Sião acumulou dores sobre dores.
6 Dinadag na nan Templonan pundayawan di tatagunan hiya umat hi kadadagan di lagunta. Ya impatikod nay pangatan dah ine-en di Sabadun Tungo ya nadan piyesta te namahig di boh-ol na nadah patul ya papadi.
6 Vau. Arrombou-lhe a tenda, como um jardim, e devastou seu santuário. O Senhor aboliu em Sião festas e sábados. E no ardor de sua cólera repeliu rei e sacerdote.
7 Inwalong na nimpe nan Templona ya nan altar na ot iabulut nay buhul dan manadag nah Templona ya numpalu day didingding nadan pun-adugan kediyen boble. Ya muntukuk dadiyen buhul di tatagunah di nah Templon kay da mumpiyesta.
7 Zaim. Desgostou-se do altar e rejeitou seu santuário. Entregou nas mãos dos inimigos as muralhas de seus fortes; elevaram-se gritos no templo, como nos dias de festas.
8 Impunna-ud tuwalin Apu Dios an pakadadaggonay alad di Jerusalem ya impakaiplanu nay atonan manadag nadah tatagu. Ya ipaannung na ot matlob nadan binattun alad ya natu-i nadan natatag-en babale ot miathidi da.
8 Het. Resolveu o Senhor demolir os muros da filha de Sião. Estendeu o cordel, sem deter-se antes que tudo destruísse, e derrubou o muro e o antemuro que, juntos, desabaram.
9 Natab-unan nadan hoob ya napa-i nadan dakkig da.
9 Tet. Jazem sob escombros as suas portas que ele quebrou, partindo as traves. Acham-se no estrangeiro seu rei e príncipes. Não há mais oráculos. Mesmo os profetas não mais recebem as visões do Senhor.
10 Um-umbun nadan mangipangpanguluh tatagud Jerusalem nah lutan pamga day op-opyan numbulwati dah langgote. Ya hinabuwagan day ulu dah dap-ul. Ya iyuyuung nadan kakat-agun binabai gapuh bain da.
10 Iod. Sentados no chão, taciturnos, jazem os anciãos da filha de Sião. Jogaram poeira sobre os cabelos; vestiram-se com sacos; e as virgens de Jerusalém pendem a fronte para a terra.
11 Ha-oy ke ya namahig an u-umyungak ya immi-ingit di matak hi kogakogak gapuh nadadagan di tataguk ya gapu te kawahwahit di nahalangob an goggolang hi kakalata.
11 Caf. Ardiam-me os olhos, de tantas lágrimas; fremiam minhas entranhas. Minha bílis se espalhou por terra, ante a ruína da filha de meu povo, quando nas ruas da cidade desfaleciam os meninos e as crianças de peito.
12 Mungkoga dan mumbaga dah kanon da ya inumon dah iina da on natu-i dah kalatan kay da titindalun naliputan. Mungkatkate da yaden nanongnan inhaklin di iina da dida.
12 Lamed. Onde há pão {e onde há vinho}?!, diziam eles às mães, desfalecendo, quais feridos, nas ruas da cidade, e entregando a alma no regaço materno.
13 Makakkahmok kan Jerusalem an pakappinhod kun boble! Nganney innuk an mangalubyag ke he-a? Namahig tun holholtapom an ligat an paddungnay baybay an adi malkud. Maid di udum hi e nunholholtap hi umat tuh holholtapom. Dahdiy mabalin an mangipaphod ke he-a?
13 Mem. Que dizer? A quem te comparar, filha de Jerusalém? Quem irá salvar-te e consolar-te, ó virgem, filha de Sião? É imensa como o mar tua ruína: quem poderá curar-te?
14 Langkak di intanuttudun hanadan adi makulug an profetas mu ke he-a. Ya ugge daka kinalyan hanadah in-innat mun punliwatan. Te kon tuwali ot pinhod dan iha-ad hi nomnom mun adi mahapul an muntutuyu kah liwat mu.
14 Nun. Os teus profetas tinham visões apenas extravagantes e balofas. Não manifestaram tua malícia, o que teria poupado teu exílio. Os oráculos que te davam eram apenas mentiras e enganos.
15 Ta deyan ad uwanin nadadaddag ka ya taltalanggaan dakan am-in hi mala-un munwigwigiwig da ya makatattawa dan kanan day “Kon hituwe anhan nan kanan dan kapkaphodan ya madayaw an boble tuh lutan pun-amlongan am-in di tatagu?”
15 Samec. Todos os transeuntes, ao te verem, batem palmas, e assobiando meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém. Eis a cidade da qual diziam ser a beleza perfeita, a alegria do universo.
16 Taltalanggaan daka bon am-in hi buhul mu. Ya munggagayotgot dan kanan day “Dinadag mi bo kayah diyen boble. Nabayag tuwalin hinhin-od mih tuwen algon kadadagana!”
16 Pe. Abrem a boca contra ti todos os teus inimigos. Escarnecem e rangem os dentes. Nós destruímos, dizem eles, eis o dia esperado, estamos nele, estamos vendo!
17 Ad uwaniy nangatan Apu Dios nah kinalina handin atona. Ot deyan maid di homok nan nanadag ke he-a. Impangapput nay buhul mu ya impun-am-amlong na dida gapuh naapputam.
17 Ain. Realizou o Senhor o seu desígnio, executando as ameaças que outrora proferira. E destruiu sem piedade. À tua custa contentou o inimigo, exaltando o poder de teus adversários.
18 Kinali he-an Jerusalem, adim itikod an kumgah ya mumpahpahmok hi kabigabigat ya kahilohilong ke Apu Dios.
18 Sade. Seu coração clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, transborda dia e noite a torrente de tuas lágrimas! Não te dês descanso, e teus olhos não cessem de chorar!
19 Bumangun ka nah hilong an mundasal ke hiyat mumpahpahmok kat homkona nadan iimbabalem an nahalangob nadah kalata gapuh inagang da.
19 Cof. Levanta-te à noite; grita ao início de cada vigília; que se derrame teu coração ante a face do Senhor. Ergue para ele as mãos, pela vida de teus filhos que caem de inanição, em todos os cantos das ruas.
20 Paddungnay kimmalih Jerusalem an kananay “Apu, nomnomom keh tuwen at-attom hi tatagum! Pungkan mo anhan di binabaiy iimbabale da takon di ongal di naminhod dan dida. Ya napate nadan profetas ya padi nah Templo!
20 Res. Olhai, Senhor, e considerai! A quem jamais tratastes assim? Como! Mães a devorar os seus frutos, suas criancinhas de colo! Foram massacrados sacerdotes e profetas no santuário do Senhor!
21 — ausente —
21 Sin. Jazem pelo chão nas ruas o menino e o velho. Virgens e jovens pereceram pelo gládio. Matastes, no dia de vossa cólera, imolastes sem piedade.
22 — ausente —
22 Tau. Convocastes como para uma festa a multidão de terrores. No dia do furor divino ninguém fugiu, nenhum escapou. E aqueles que criei e eduquei meu inimigo os exterminou!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.