Lamentações 2
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Hi Apu Dios ya paddungnay impumbalinay Zion hi tapol gapuh namahig an boh-ol na. Impakadaddag nah diyen boblen makakkaphod handi ya inwalong na nan Templona.
1 Em sua ira, o Senhor cobriu com uma sombra a bela Sião. A mais gloriosa das cidades de Israel foi lançada por terra das alturas dos céus. No dia de sua grande ira, o Senhor não teve compaixão nem mesmo de seu templo.
2 Maid di homok Apu Dios nadah bimmoble ot dadagonan am-in nadan babaled Judah. Takon nan nakahammad an binattun alad nan boble ya dinadag nat kibabainan nadan bimmoble takon nadan ap-apu da.
2 Sem piedade, o S enhor destruiu todas as casas de Israel. Em sua ira, derrubou os muros fortificados da bela Jerusalém. Jogou-os por terra e humilhou o reino e seus governantes.
3 Ya gapu boh namahig an boh-ol na ya mina-id nay kabaelan dan holag Israel. Ya uggena binaddangan dida handih immaliy buhul da. Namahig di boh-ol nan didan kay apuy ot dadagonan am-in di numboblayan da.
3 Toda a força de Israel desapareceu sob a sua ira ardente. Retirou sua proteção durante os ataques do inimigo. Como labaredas de fogo, consome tudo ao redor.
4 Om, impagibok nan didan tatagunay namahig an boh-ol nan kay apuy an impaalinad Jerusalem ya paddungnay paka-ippunta nay pana nan didan kay na buhul. Ot patayona nadan kakat-agun imbabale dan pun-amlongan da.
4 Prepara o arco para atacar seu povo, como se fosse seu inimigo. Usa contra eles sua força para matar os melhores jovens. Derrama como fogo sua fúria sobre a tenda da bela Sião.
5 Umat hi pangat di buhul di Israel di impangat Apu Dios an dinadag na dida takon nadan binattun aalad ya nan balen di patul da. Maid di poppog di ipaalinan punligatan da.
5 Sim, o Senhor derrotou Israel como se fosse seu inimigo. Destruiu seus palácios e demoliu suas fortalezas. Trouxe tristeza e choro sem fim sobre a bela Jerusalém.
6 Dinadag na nan Templonan pundayawan di tatagunan hiya umat hi kadadagan di lagunta. Ya impatikod nay pangatan dah ine-en di Sabadun Tungo ya nadan piyesta te namahig di boh-ol na nadah patul ya papadi.
6 Derrubou com violência seu templo, como uma cabana num jardim. O S as festas sagradas e os sábados. Reis e sacerdotes caíram juntos diante de sua ira ardente.
7 Inwalong na nimpe nan Templona ya nan altar na ot iabulut nay buhul dan manadag nah Templona ya numpalu day didingding nadan pun-adugan kediyen boble. Ya muntukuk dadiyen buhul di tatagunah di nah Templon kay da mumpiyesta.
7 O Senhor rejeitou seu altar e desprezou seu santuário. Entregou os palácios de Jerusalém a seus inimigos. No templo do S como se fosse um dia de celebração.
8 Impunna-ud tuwalin Apu Dios an pakadadaggonay alad di Jerusalem ya impakaiplanu nay atonan manadag nadah tatagu. Ya ipaannung na ot matlob nadan binattun alad ya natu-i nadan natatag-en babale ot miathidi da.
8 O S enhor se decidiu a derrubar os muros da bela Sião. Traçou planos detalhados para sua destruição e fez o que planejou. Por isso as fortificações e os muros caíram diante dele.
9 Natab-unan nadan hoob ya napa-i nadan dakkig da.
9 Os portões de Jerusalém afundaram na terra; ele despedaçou suas trancas. Seu rei e seus príncipes foram exilados entre as nações; sua lei deixou de existir. Seus profetas não recebem mais visões do S
10 Um-umbun nadan mangipangpanguluh tatagud Jerusalem nah lutan pamga day op-opyan numbulwati dah langgote. Ya hinabuwagan day ulu dah dap-ul. Ya iyuyuung nadan kakat-agun binabai gapuh bain da.
10 Os líderes da bela Jerusalém sentam-se no chão em silêncio. Vestem-se de pano de saco e jogam pó sobre a cabeça. As moças de Jerusalém abaixam a cabeça, envergonhadas.
11 Ha-oy ke ya namahig an u-umyungak ya immi-ingit di matak hi kogakogak gapuh nadadagan di tataguk ya gapu te kawahwahit di nahalangob an goggolang hi kakalata.
11 Chorei até que não tivesse mais lágrimas; meu coração está aflito. Meu espírito se derrama de angústia, quando vejo a calamidade de meu povo. Crianças pequenas e bebês desfalecem e morrem nas ruas.
12 Mungkoga dan mumbaga dah kanon da ya inumon dah iina da on natu-i dah kalatan kay da titindalun naliputan. Mungkatkate da yaden nanongnan inhaklin di iina da dida.
12 Clamam às mães: “Estamos com fome e sede!”. Desfalecem nas ruas, como o guerreiro ferido na batalha. Lutam para respirar e morrem lentamente nos braços maternos.
13 Makakkahmok kan Jerusalem an pakappinhod kun boble! Nganney innuk an mangalubyag ke he-a? Namahig tun holholtapom an ligat an paddungnay baybay an adi malkud. Maid di udum hi e nunholholtap hi umat tuh holholtapom. Dahdiy mabalin an mangipaphod ke he-a?
13 Que posso dizer a seu respeito? Quem alguma vez viu tamanha tristeza? Ó filha de Jerusalém, a que posso compará-la em sua angústia? Ó filha virgem de Sião, como posso consolá-la? Sua ferida é mais profunda que o mar; quem pode curá-la?
14 Langkak di intanuttudun hanadan adi makulug an profetas mu ke he-a. Ya ugge daka kinalyan hanadah in-innat mun punliwatan. Te kon tuwali ot pinhod dan iha-ad hi nomnom mun adi mahapul an muntutuyu kah liwat mu.
14 Seus profetas anunciaram visões inúteis e mentiras. Não lhe mostraram seus pecados para salvá-la do exílio. Em vez disso, anunciaram mensagens enganosas e a encheram de falsa esperança.
15 Ta deyan ad uwanin nadadaddag ka ya taltalanggaan dakan am-in hi mala-un munwigwigiwig da ya makatattawa dan kanan day “Kon hituwe anhan nan kanan dan kapkaphodan ya madayaw an boble tuh lutan pun-amlongan am-in di tatagu?”
15 Todos que passam caçoam de você; zombam da bela Jerusalém “Esta é a cidade chamada de ‘A Mais Bela do Mundo’ e ‘Alegria de Toda a Terra’?”.
16 Taltalanggaan daka bon am-in hi buhul mu. Ya munggagayotgot dan kanan day “Dinadag mi bo kayah diyen boble. Nabayag tuwalin hinhin-od mih tuwen algon kadadagana!”
16 Todos os seus inimigos falam mal de você; zombam, rosnam e dizem: “Finalmente a destruímos! Esperamos tanto por este dia, e enfim ele chegou!”.
17 Ad uwaniy nangatan Apu Dios nah kinalina handin atona. Ot deyan maid di homok nan nanadag ke he-a. Impangapput nay buhul mu ya impun-am-amlong na dida gapuh naapputam.
17 Mas foi o S enhor que fez tudo que planejou; cumpriu as promessas de trazer calamidade feitas muito tempo atrás. Destruiu Jerusalém sem compaixão; fez seus inimigos se alegrarem com sua derrota e lhes deu poder sobre ela.
18 Kinali he-an Jerusalem, adim itikod an kumgah ya mumpahpahmok hi kabigabigat ya kahilohilong ke Apu Dios.
18 Chorem em alta voz diante do Senhor, ó muros da bela Sião! Que suas lágrimas corram dia e noite como um rio. Não se permitam descanso algum, nem deem alívio a seus olhos.
19 Bumangun ka nah hilong an mundasal ke hiyat mumpahpahmok kat homkona nadan iimbabalem an nahalangob nadah kalata gapuh inagang da.
19 Levantem-se no meio da noite e clamem, derramem como água o coração diante do Senhor. Levantem as mãos em oração e supliquem por seus filhos, pois desfalecem de fome pelas ruas.
20 Paddungnay kimmalih Jerusalem an kananay “Apu, nomnomom keh tuwen at-attom hi tatagum! Pungkan mo anhan di binabaiy iimbabale da takon di ongal di naminhod dan dida. Ya napate nadan profetas ya padi nah Templo!
20 “Ó S enhor , pensa nisso! Acaso deves tratar teu povo dessa maneira? Devem as mães comer os próprios filhos, que elas criaram com tanto carinho? Devem os sacerdotes e os profetas ser mortos dentro do templo do Senhor?
21 — ausente —
21 “Estão jogados nas ruas, jovens e velhos, rapazes e moças, mortos pelas espadas do inimigo. Tu os mataste em tua ira e os massacraste sem piedade.
22 — ausente —
22 “Convocaste terrores de todos os lados, como se os chamasses para uma ocasião solene. No dia da ira do S ninguém escapou nem sobreviveu. Os filhos que levei em meus braços e criei o inimigo destruiu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.