Lamentações 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hay Jerusalem handi ya napnuh tatagu, mu ad uwani ya kaiingle te maid day numbobleh di te numbalin dan himbut hi udum an boble. Handi ya midayaw hi kabobbobley Jerusalem, mu ad uwani ya mialig nah nabalun babai.
1 Como está abandonada Jerusalém, a cidade que antes vivia cheia de gente! Ela era respeitada no mundo inteiro, mas agora parece uma viúva; a rainha entre as nações hoje não passa de uma escrava.
2 Inhilhilong nay kogakoga ot matitinay tamel nah luwana. Yaden maid anhan di gagayyum na takon di ohan mangalubyag ke hiya. Hanada ke bon oggan mangitakdog ke hiya handi ya numbalin da mon buhul na.
2 Ela chora a noite inteira, as lágrimas correm pelo seu rosto. Dos seus antigos amigos não ficou nenhum para a consolar. Todos eles a traíram e agora são inimigos dela.
3 Nadog-al nadan iJudah an numbobleh di ot mumbalin dan himbut hi udum an boble. Linikkub di buhul da dida ya maid moy eda butikan te maid moy makalin boble da.
3 O povo de Judá foi levado para longe da sua pátria e sofre como escravo em trabalhos forçados. Eles moram em outros países e não têm descanso. Estão cercados pelos seus perseguidores e não podem escapar.
4 Ma-ma-idan moy tatagun umed Jerusalem an mumpiyestan mundayaw nah Templo. Hanada ken binabain oggan mungkantah di takon nadan papadi ya namahig di koga da.
4 As estradas que levam a Sião estão tristes, pois não há ninguém que vá por elas para as festas religiosas. As moças que cantavam no Templo estão aflitas, e os sacerdotes vivem gemendo. A cidade sofre amargamente, e não há gente para se reunir nas suas praças.
5 Kinabaelan nadan buhul di iJerusalem an mangat hi pinhod dan aton ke dida ot pun-ie da nadan imbabale dah nidawwin boble. Man-uket inat Apu Dios hidiyen nunholholtapan da ya gapu nadah inat dan punliwatan.
5 Os seus inimigos a dominam, e para eles tudo vai bem. É que o por causa dos muitos pecados dos seus moradores. Os seus filhos foram presos pelos inimigos e levados para longe da sua pátria.
6 Nakal-iwan moy dayaw di Jerusalem. Hanada ke bon mangipangpanguluh tataguh di ya nakakkapuy dan umat da nah nakaaggangan an makawan maid di olot nan bumtik ta ibtikana nadan manganup ke hiya.
6 A beleza de Jerusalém é coisa do passado. As suas autoridades são como que estão fracos de fome e fogem, sem forças, dos caçadores.
7 Ad uwanin nadadag di Jerusalem ya abuna moy nomnomnomon nadan tataguh diy dayaw diyen boble da handi. Maid di bimmaddang ke dida handih nangubatan di buhul dan dida ot maapput da ot katataw-an dadiyen buhul day naapputan da.
7 Nestes dias de tristeza e aflição, Jerusalém lembra de todas as riquezas que teve no passado. Ela se recorda de que ninguém veio ajudá-la quando caiu em poder dos inimigos, que zombaram dela na sua queda.
8 Maid moy dayaw di boble da te paddungnay nabladan ya kay ha-ikan an niwele. Ot taltalangaan ya pihulon nadan buhul na. Man-uke ya namahig di nunliwatan dadiyen bimmoblen mialig an ihani nay angana gapuh baina.
8 Ela perdeu a honra; está nua, e todos a desprezam. Ela vive gemendo e esconde o rosto, envergonhada. Jerusalém se tornou por haver pecado gravemente.
9 Mialig bon linugit nay adol na nadah malalaon inat na, mu adina ikaguy kastigunan ahi maat ke hiya. Impaka-apput di buhul na ya maid anhan di mangalubyag ke hiya ot mumpahpahmok ke Apu Dios ta baddangana.
9 Era fácil ver a mancha do seu pecado. Jerusalém não pensou no que poderia acontecer. Ela caiu de modo terrível e não tem quem a console. Os seus inimigos venceram, e ela pede que o
10 Inalan di buhul na nadan nabalol an odona. Ya hinibit da nan Templo te hinumgop dah di yaden adi iabulut Apu Dios an humgop di bokon Judyuh di.
10 Os inimigos levaram embora todas as suas riquezas. O povo viu os pagãos entrarem no Templo, coisa que Deus os proibiu de fazer.
11 Mahmok nadan bimmobleh din mumpalak da yaden eda dumanallanan hi panapul dah kanon da. Pun-ihannot day nungkabalol an ngunut dah makan ta waday kanon dat tumagu da. Kanan dan APU DIOS di “Uhdungan dakami anhan ta tibom di punholholtap mi.”
11 O povo de Jerusalém anda gemendo, procurando o que comer; eles trocaram as suas riquezas por alimentos para poder continuar a viver. A cidade diz: “Ó e vê a minha desgraça!”
12 Paddungnay kimmaliy Jerusalem an kananan am-in hi mala-uy “Tibon yu key inat Apu Dios ke ha-on gapuh bungot na. Maid di e nunhiktam hi umat tuh punholholtapak.
12 Aos que vão passando, Jerusalém diz: “Olhem para mim! Será que existe uma dor igual à minha? No dia em que ficou o
13 Kayak kinnan Apu Dios ot ahiyak taynan ta holholtapok tun namahig an kay apuy hi gawwan di adol kun impaalinan nalpuh kabunyan.
13 “Lá de cima, Deus enviou um fogo que queima dentro de mim. Ele me armou uma armadilha e me jogou no chão. Depois, me abandonou num sofrimento que não tem mais fim.
14 Kay na bo impakaittudok am-in di liwat ku ot punhuhu-upona ot ihable nah bagang ku. Ta hidiye nan kimmapuyak gapuh dam-ot na. Impaboltanak boh buhul ku yaden maid di kabaelak an mundipendal hi adol ku.
14 “Ele tomou nota dos meus pecados, amarrou-os todos juntos, pendurou-os no meu pescoço, e o peso deles acabou com as minhas forças. O Senhor me entregou aos meus inimigos, e eu não fui capaz de resistir.
15 Tattataw-ana nadan nungkal-ot an tindaluk. Ya impaalinay titindalun nanadag hi kakat-agun iimbabalek. Mialig hi grapes nadan tataguk an kimpal nah pungkopalan.”
15 “O Senhor fez pouco dos meus melhores soldados. Ele mandou um exército para destruir os meus moços e esmagou o meu povo santo como se esmagam as uvas para fazer vinho.
16 Ya mialig bon kimmaliy Jerusalem ot kananay “Maid di natdaan hi tataguk handih nangapputan di buhul kun ha-on. Ta hidiye nan namahig di kogak yaden maid anhan di mangalubyag ke ha-on ya maid di ohan mangipakodhol hi nomnom ku.
16 “Tudo isso me faz chorar e deixa os meus olhos cheios de lágrimas. Não há ninguém que me console, ninguém que me anime. Os inimigos me derrotaram, e o meu povo ficou no meio de ruínas.
17 Pun-idongdong kuy taklek an mumpahpahmokak, mu maid anhan di umalin mamaddang ke ha-on. Hay ot ya abu inat Apu Dios ya inayaganan am-in di buhul kuh nunlinikkod ot kayak nakaluggit hi impangat da.
17 “Eu estendo as mãos, mas ninguém quer me ajudar. De todos os lados, o e eles me tratam como se eu fosse uma coisa nojenta.
18 Mu maandong hidiyen inat Apu Dios ke ha-on te uggek inun-unud di Tuguna. Muden donglon yuh tuwen kalyok ke dakayun katagutagu ta baddanganak anhan te nie nadan kakat-agun imbabalek hi udum an boble ot mumbalin dan balud hidi.
18 “Mas o Senhor é justo e me castigou, pois eu me revoltei contra os seus mandamentos. Todos os povos, escutem! Vejam a minha dor! As minhas moças e os meus moços foram levados para longe como prisioneiros.
19 Numpahpahmokak nadah gagayyum kut baddanganak, mu uggeyak binaddangan ke dida. Nateh kalata nadan papadi ya nadan aap-apun nadan tataguk an e nanamahamak hi kanon dat tumagu da.
19 “Pedi ajuda aos meus aliados, mas eles me traíram. Os sacerdotes e as autoridades morreram nas minhas ruas, enquanto procuravam comida para poder continuar a viver.
20 Wadan waday mapate nadah tataguk hi kakalata takon hi nunhituwan da. Abulutok Apu Dios an naliwatak ya u-umyungak gapuh liwat ku. Mu daan anhan Aput tibom tun namahig an punholholtapak ta homkonak.
20 “Vê, ó Senhor , a minha aflição; estou profundamente perturbada! A dor aperta o meu coração quando penso que me revoltei contra ti. Há assassinatos nas ruas, e até dentro das casas há mortes.
21 Dingngol di tataguy palak ku. Mu maid anhan di mangalubyag ke ha-on. Mun-am-amlong ot ya abu nadan buhul kuh nangipaaliyam ketuwen punholholtapak. Kinali, Apu an Dios, ipaalim poy punholholtapan dadiyen buhul ku, umat tuh holholtapok.
21 “Ó Deus, ouve os meus gemidos, pois não há ninguém que me console. Todos os meus inimigos sabem da minha desgraça e ficam contentes porque tu me fizeste sofrer. Faze com que venha o dia que prometeste, para que os meus inimigos sofram tanto quanto eu.
22 Kastiguwom damdama dida, Apu, gapuh kinagaga-iho da, umat hi nangastigum ke ha-on gapuh liwat ku ot deyan u-umyungak ya munholholtapak.”
22 “Condena-os por causa de todas as suas maldades, castiga-os como me castigaste por causa dos meus pecados. Eu não paro de gemer, e o meu coração está doente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.