Lamentações 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay Jerusalem handi ya napnuh tatagu, mu ad uwani ya kaiingle te maid day numbobleh di te numbalin dan himbut hi udum an boble. Handi ya midayaw hi kabobbobley Jerusalem, mu ad uwani ya mialig nah nabalun babai.
1 Como jaz solitária a cidade outrora populosa! Tornou-se como viúva a que foi grande entre as nações! Princesa entre as províncias, ficou sujeita a trabalhos forçados!
2 Inhilhilong nay kogakoga ot matitinay tamel nah luwana. Yaden maid anhan di gagayyum na takon di ohan mangalubyag ke hiya. Hanada ke bon oggan mangitakdog ke hiya handi ya numbalin da mon buhul na.
2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelo rosto. Entre todos os seus amantes não tem quem a console. Todos os seus amigos a traíram; tornaram-se seus inimigos.
3 Nadog-al nadan iJudah an numbobleh di ot mumbalin dan himbut hi udum an boble. Linikkub di buhul da dida ya maid moy eda butikan te maid moy makalin boble da.
3 Judá foi levado ao exílio, afligido e sob grande servidão; agora habita entre as nações, sem encontrar descanso. Todos os seus perseguidores o apanharam nas suas angústias.
4 Ma-ma-idan moy tatagun umed Jerusalem an mumpiyestan mundayaw nah Templo. Hanada ken binabain oggan mungkantah di takon nadan papadi ya namahig di koga da.
4 Os caminhos de Sião estão de luto, porque não há quem venha à reunião solene. Todas as suas portas estão desertas, os seus sacerdotes vivem gemendo, as suas virgens estão tristes, e ela mesma se acha em amargura.
5 Kinabaelan nadan buhul di iJerusalem an mangat hi pinhod dan aton ke dida ot pun-ie da nadan imbabale dah nidawwin boble. Man-uket inat Apu Dios hidiyen nunholholtapan da ya gapu nadah inat dan punliwatan.
5 Os seus adversários a dominam, os seus inimigos prosperam. Porque o por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos tiveram de ir para o exílio, na frente dos adversários.
6 Nakal-iwan moy dayaw di Jerusalem. Hanada ke bon mangipangpanguluh tataguh di ya nakakkapuy dan umat da nah nakaaggangan an makawan maid di olot nan bumtik ta ibtikana nadan manganup ke hiya.
6 Da filha de Sião já se passou todo o esplendor. Os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham exaustos na frente do perseguidor.
7 Ad uwanin nadadag di Jerusalem ya abuna moy nomnomnomon nadan tataguh diy dayaw diyen boble da handi. Maid di bimmaddang ke dida handih nangubatan di buhul dan dida ot maapput da ot katataw-an dadiyen buhul day naapputan da.
7 Agora que está aflita e andando sem rumo, Jerusalém se lembra de todas as coisas preciosas que teve nos tempos antigos. Ela se recorda de como o seu povo caiu nas mãos do adversário, sem que ninguém viesse socorrê-la, e de como os adversários a viram e deram risada da sua queda.
8 Maid moy dayaw di boble da te paddungnay nabladan ya kay ha-ikan an niwele. Ot taltalangaan ya pihulon nadan buhul na. Man-uke ya namahig di nunliwatan dadiyen bimmoblen mialig an ihani nay angana gapuh baina.
8 Jerusalém pecou gravemente; por isso, se tornou repugnante. Todos os que a honravam agora a desprezam, porque viram a sua nudez; ela também geme e se retira envergonhada.
9 Mialig bon linugit nay adol na nadah malalaon inat na, mu adina ikaguy kastigunan ahi maat ke hiya. Impaka-apput di buhul na ya maid anhan di mangalubyag ke hiya ot mumpahpahmok ke Apu Dios ta baddangana.
9 A sua impureza está nas suas saias. Ela não pensava no que poderia acontecer; por isso, caiu de modo espantoso e não tem quem a console. Vê, porque o inimigo se exalta.
10 Inalan di buhul na nadan nabalol an odona. Ya hinibit da nan Templo te hinumgop dah di yaden adi iabulut Apu Dios an humgop di bokon Judyuh di.
10 O adversário pôs a mão em todas as coisas preciosas dela. Ela viu as nações entrarem no seu santuário, apesar de teres proibido que entrassem na tua congregação.
11 Mahmok nadan bimmobleh din mumpalak da yaden eda dumanallanan hi panapul dah kanon da. Pun-ihannot day nungkabalol an ngunut dah makan ta waday kanon dat tumagu da. Kanan dan APU DIOS di “Uhdungan dakami anhan ta tibom di punholholtap mi.”
11 Todo o seu povo anda gemendo e à procura de pão; trocaram as suas coisas preciosas por mantimento, para poderem restaurar as forças. Vê, pois me tornei desprezível.
12 Paddungnay kimmaliy Jerusalem an kananan am-in hi mala-uy “Tibon yu key inat Apu Dios ke ha-on gapuh bungot na. Maid di e nunhiktam hi umat tuh punholholtapak.
12 Todos vocês que passam pelo caminho, será que isto não os comove? Olhem e vejam se há dor igual à minha, essa dor que me sobreveio, com que o no dia do furor da sua ira.
13 Kayak kinnan Apu Dios ot ahiyak taynan ta holholtapok tun namahig an kay apuy hi gawwan di adol kun impaalinan nalpuh kabunyan.
13 Lá do alto ele enviou fogo aos meus ossos, o qual se apoderou deles; estendeu uma rede aos meus pés, e me fez voltar para trás; deixou-me desolada e sofrendo todo o dia.
14 Kay na bo impakaittudok am-in di liwat ku ot punhuhu-upona ot ihable nah bagang ku. Ta hidiye nan kimmapuyak gapuh dam-ot na. Impaboltanak boh buhul ku yaden maid di kabaelak an mundipendal hi adol ku.
14 Ele, com a sua mão, fez das minhas transgressões um jugo; elas foram entretecidas e penduradas no meu pescoço. O Senhor abateu a minha força; ele me entregou nas mãos daqueles contra os quais não posso resistir.
15 Tattataw-ana nadan nungkal-ot an tindaluk. Ya impaalinay titindalun nanadag hi kakat-agun iimbabalek. Mialig hi grapes nadan tataguk an kimpal nah pungkopalan.”
15 O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; convocou um exército contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.
16 Ya mialig bon kimmaliy Jerusalem ot kananay “Maid di natdaan hi tataguk handih nangapputan di buhul kun ha-on. Ta hidiye nan namahig di kogak yaden maid anhan di mangalubyag ke ha-on ya maid di ohan mangipakodhol hi nomnom ku.
16 Por estas coisas, eu choro; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em lágrimas. Porque o consolador, que devia restaurar as minhas forças, se afastou de mim. Os meus filhos estão desolados, porque o inimigo prevaleceu.
17 Pun-idongdong kuy taklek an mumpahpahmokak, mu maid anhan di umalin mamaddang ke ha-on. Hay ot ya abu inat Apu Dios ya inayaganan am-in di buhul kuh nunlinikkod ot kayak nakaluggit hi impangat da.
17 Sião estende as mãos, e não há quem a console. O a respeito de Jacó que os seus vizinhos se tornem seus inimigos; para eles, Jerusalém se tornou coisa imunda.
18 Mu maandong hidiyen inat Apu Dios ke ha-on te uggek inun-unud di Tuguna. Muden donglon yuh tuwen kalyok ke dakayun katagutagu ta baddanganak anhan te nie nadan kakat-agun imbabalek hi udum an boble ot mumbalin dan balud hidi.
18 Justo é o Senhor , pois me rebelei contra a sua palavra. Escutem, todos os povos, e vejam a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.
19 Numpahpahmokak nadah gagayyum kut baddanganak, mu uggeyak binaddangan ke dida. Nateh kalata nadan papadi ya nadan aap-apun nadan tataguk an e nanamahamak hi kanon dat tumagu da.
19 Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos morreram na cidade, quando estavam à procura de mantimento para restaurarem as suas forças.
20 Wadan waday mapate nadah tataguk hi kakalata takon hi nunhituwan da. Abulutok Apu Dios an naliwatak ya u-umyungak gapuh liwat ku. Mu daan anhan Aput tibom tun namahig an punholholtapak ta homkonak.
20 Olha, Senhor , porque estou angustiada! A minha alma se agita, o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei contra ti. Lá fora, a espada mata os filhos; aqui dentro, a morte se propaga.
21 Dingngol di tataguy palak ku. Mu maid anhan di mangalubyag ke ha-on. Mun-am-amlong ot ya abu nadan buhul kuh nangipaaliyam ketuwen punholholtapak. Kinali, Apu an Dios, ipaalim poy punholholtapan dadiyen buhul ku, umat tuh holholtapok.
21 Ouvem-se os meus gemidos, mas não tenho quem me console. Todos os meus inimigos que souberam da minha desgraça se alegram, porque tu a fizeste cair sobre mim; mas, quando trouxeres o dia que anunciaste, eles serão semelhantes a mim.
22 Kastiguwom damdama dida, Apu, gapuh kinagaga-iho da, umat hi nangastigum ke ha-on gapuh liwat ku ot deyan u-umyungak ya munholholtapak.”
22 Venha toda a sua iniquidade à tua presença, e faze com eles como fizeste comigo por causa de todas as minhas transgressões; porque os meus gemidos são muitos, e o meu coração desfalece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.