Lamentações 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hay Jerusalem handi ya napnuh tatagu, mu ad uwani ya kaiingle te maid day numbobleh di te numbalin dan himbut hi udum an boble. Handi ya midayaw hi kabobbobley Jerusalem, mu ad uwani ya mialig nah nabalun babai.
1 Como se acha solitária aquela cidade dantes tão populosa! Tornou-se como viúva a que foi grande entre as nações; e princesa entre as províncias tornou-se tributária! Bete.
2 Inhilhilong nay kogakoga ot matitinay tamel nah luwana. Yaden maid anhan di gagayyum na takon di ohan mangalubyag ke hiya. Hanada ke bon oggan mangitakdog ke hiya handi ya numbalin da mon buhul na.
2 Continuamente chora de noite, e as suas lágrimas correm pelas suas faces; não tem quem a console entre todos os seus amadores; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos. Guímel.
3 Nadog-al nadan iJudah an numbobleh di ot mumbalin dan himbut hi udum an boble. Linikkub di buhul da dida ya maid moy eda butikan te maid moy makalin boble da.
3 Judá passou ao cativeiro por causa da aflição e por causa da grandeza da sua servidão; habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores a surpreenderam nas suas angústias. Dálete.
4 Ma-ma-idan moy tatagun umed Jerusalem an mumpiyestan mundayaw nah Templo. Hanada ken binabain oggan mungkantah di takon nadan papadi ya namahig di koga da.
4 Os caminhos de Sião pranteiam, porque não há quem venha à reunião solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma tem amargura. Hê.
5 Kinabaelan nadan buhul di iJerusalem an mangat hi pinhod dan aton ke dida ot pun-ie da nadan imbabale dah nidawwin boble. Man-uket inat Apu Dios hidiyen nunholholtapan da ya gapu nadah inat dan punliwatan.
5 Os seus adversários a dominaram, os seus inimigos prosperam; porque o Senhor a entristeceu, por causa da multidão das suas prevaricações; os seus filhinhos vão em cativeiro na frente do adversário. Vau.
6 Nakal-iwan moy dayaw di Jerusalem. Hanada ke bon mangipangpanguluh tataguh di ya nakakkapuy dan umat da nah nakaaggangan an makawan maid di olot nan bumtik ta ibtikana nadan manganup ke hiya.
6 E da filha de Sião foi-se toda a sua glória; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força na frente do perseguidor. Zain.
7 Ad uwanin nadadag di Jerusalem ya abuna moy nomnomnomon nadan tataguh diy dayaw diyen boble da handi. Maid di bimmaddang ke dida handih nangubatan di buhul dan dida ot maapput da ot katataw-an dadiyen buhul day naapputan da.
7 Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e das suas rebeliões, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera dos tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e ela não tinha quem a socorresse, os adversários a viram e fizeram escárnio da sua queda. Hete.
8 Maid moy dayaw di boble da te paddungnay nabladan ya kay ha-ikan an niwele. Ot taltalangaan ya pihulon nadan buhul na. Man-uke ya namahig di nunliwatan dadiyen bimmoblen mialig an ihani nay angana gapuh baina.
8 Jerusalém gravemente pecou; por isso, se fez instável; todos os que a honravam a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspirou e voltou para trás. Tete.
9 Mialig bon linugit nay adol na nadah malalaon inat na, mu adina ikaguy kastigunan ahi maat ke hiya. Impaka-apput di buhul na ya maid anhan di mangalubyag ke hiya ot mumpahpahmok ke Apu Dios ta baddangana.
9 A sua imundícia está nas suas saias, nunca se lembrou do seu fim; por isso, foi pasmosamente abatida, não tem consolador. Vê, Senhor , a minha aflição, porque o inimigo se engrandece. Jode.
10 Inalan di buhul na nadan nabalol an odona. Ya hinibit da nan Templo te hinumgop dah di yaden adi iabulut Apu Dios an humgop di bokon Judyuh di.
10 Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas mais preciosas dela; pois viu entrar no seu santuário as nações acerca das quais mandaste que não entrassem na tua congregação. Cafe.
11 Mahmok nadan bimmobleh din mumpalak da yaden eda dumanallanan hi panapul dah kanon da. Pun-ihannot day nungkabalol an ngunut dah makan ta waday kanon dat tumagu da. Kanan dan APU DIOS di “Uhdungan dakami anhan ta tibom di punholholtap mi.”
11 Todo o seu povo anda suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para refrescarem a alma; vê, Senhor , e contempla, pois me tornei desprezível. Lâmede.
12 Paddungnay kimmaliy Jerusalem an kananan am-in hi mala-uy “Tibon yu key inat Apu Dios ke ha-on gapuh bungot na. Maid di e nunhiktam hi umat tuh punholholtapak.
12 Não vos comove isso, a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que me entristeceu o Senhor , no dia do furor da sua ira. Mem.
13 Kayak kinnan Apu Dios ot ahiyak taynan ta holholtapok tun namahig an kay apuy hi gawwan di adol kun impaalinan nalpuh kabunyan.
13 Desde o alto enviou fogo a meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás, fez-me assolada e enferma todo o dia. Nun.
14 Kay na bo impakaittudok am-in di liwat ku ot punhuhu-upona ot ihable nah bagang ku. Ta hidiye nan kimmapuyak gapuh dam-ot na. Impaboltanak boh buhul ku yaden maid di kabaelak an mundipendal hi adol ku.
14 Já o jugo das minhas prevaricações está atado pela sua mão; elas estão entretecidas, subiram sobre o meu pescoço, e ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor na suas mãos, e eu não posso levantar-me. Sâmeque.
15 Tattataw-ana nadan nungkal-ot an tindaluk. Ya impaalinay titindalun nanadag hi kakat-agun iimbabalek. Mialig hi grapes nadan tataguk an kimpal nah pungkopalan.”
15 O Senhor atropelou todos os meus valentes no meio de mim; apregoou contra mim um ajuntamento, para quebrantar os meus jovens; o Senhor pisou, como em um lagar, a virgem filha de Judá. Ain.
16 Ya mialig bon kimmaliy Jerusalem ot kananay “Maid di natdaan hi tataguk handih nangapputan di buhul kun ha-on. Ta hidiye nan namahig di kogak yaden maid anhan di mangalubyag ke ha-on ya maid di ohan mangipakodhol hi nomnom ku.
16 Por essas coisas, choro eu; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo. Pê.
17 Pun-idongdong kuy taklek an mumpahpahmokak, mu maid anhan di umalin mamaddang ke ha-on. Hay ot ya abu inat Apu Dios ya inayaganan am-in di buhul kuh nunlinikkod ot kayak nakaluggit hi impangat da.
17 Estende Sião as suas mãos, não há quem a console; mandou o Senhor acerca de Jacó que fossem inimigos os que estão em redor dele; Jerusalém é para eles como uma coisa imunda. Tsadê.
18 Mu maandong hidiyen inat Apu Dios ke ha-on te uggek inun-unud di Tuguna. Muden donglon yuh tuwen kalyok ke dakayun katagutagu ta baddanganak anhan te nie nadan kakat-agun imbabalek hi udum an boble ot mumbalin dan balud hidi.
18 Justo é o Senhor , pois me rebelei contra os seus mandamentos; ouvi, pois, todos os povos e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens se foram para o cativeiro. Cofe.
19 Numpahpahmokak nadah gagayyum kut baddanganak, mu uggeyak binaddangan ke dida. Nateh kalata nadan papadi ya nadan aap-apun nadan tataguk an e nanamahamak hi kanon dat tumagu da.
19 Chamei os meus amadores, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si mantimento, para refrescarem a sua alma. Rexe.
20 Wadan waday mapate nadah tataguk hi kakalata takon hi nunhituwan da. Abulutok Apu Dios an naliwatak ya u-umyungak gapuh liwat ku. Mu daan anhan Aput tibom tun namahig an punholholtapak ta homkonak.
20 Olha, Senhor , quanto estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração está transtornado no meio de mim, porque gravemente me rebelei; fora, me desfilhou a espada, dentro de mim está a morte. Chim.
21 Dingngol di tataguy palak ku. Mu maid anhan di mangalubyag ke ha-on. Mun-am-amlong ot ya abu nadan buhul kuh nangipaaliyam ketuwen punholholtapak. Kinali, Apu an Dios, ipaalim poy punholholtapan dadiyen buhul ku, umat tuh holholtapok.
21 Ouvem que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o determinaste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu. Tau.
22 Kastiguwom damdama dida, Apu, gapuh kinagaga-iho da, umat hi nangastigum ke ha-on gapuh liwat ku ot deyan u-umyungak ya munholholtapak.”
22 Venha toda a sua iniquidade à tua presença, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas prevaricações; porque os meus suspiros são muitos, e o meu coração está desfalecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.