Juízes 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Athituy kanan nadan holag Eplaim ke Gideon “Tipet athidiy inat mun ugge dakami impaayag handih lappunah nangubatan yu nadah iMidian?” Namahig di pakihannu dan Gideon mipanggep kediye.
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 Mu hinumang Gideon didan kananay “Kon adi kudkudukdul di inat yu mu hay inat min nadah ibbak an holag Abieser?
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 Te gapuh baddang Apu Dios ya pinate yu nadan ap-apun di tindalun di Midian an da Oreb ke Seeb kinali kanak pey kudukdul hidiyen inat yu mu hay inat ku.” Dingngol dah tuwen kinalin Gideon ya nakaan di boh-ol da.
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 Indani ya inagwat Gideon nan Wangwang an Jordan an ibbana nadan tulun gatut an tindaluna, takon di naka-atu da ot ituluy dan pudugon nadan iMidian.
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 Dimmatong da Gideon ad Sukkot ot kanana nadah numbobleh diy “Idatan yu anhan hantudan tataguk hi tinapay, naka-atu da ya pumpudug mi nadan duwan patul di Midian an da Sebah ke Salmunnah.”
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 Mu kanan nadan aap-apud Sukkot di “Tipet emi idatan didah tinapay yaden uggeyu ni-an dimpap da Sebah ke Salmunnah?”
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 Kanan Gideon ke diday “Deket dimpap mi da Sebah ke Salmunnah gapuh baddang APU DIOS ya mibangngad kamit pumbik-i miy laman ya bolat yun usalon miy papagit nah adi maboblayan.”
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 Imme boh Gideon ad Penuel ot mumbaga boh makan hanadah tatagu, mu athidi boy inhumang dan umat hi inhumang nadan tatagud Sukkot.
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 Ot kanan Gideon ke diday “Deket mibabangngadak an mangapput ya dadagok tun natag-en balen pungguwalyaan yu.”
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 Kediye ya wada da Sebah ke Salmunnah ya nadan himpulut limay libun tindalu dad Karkor. Dadiyey natdaan hanadah nun-aaddum an tindalun hanadah bobleh nangappit hi timilan di algo te napatey hinggatut ta duwampulun libu.
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 Indalan da Gideon nah nunlikkod an kalata nah nangappit hi timilan di algod Nobah ya Jogbehah an dalanon nadan tatagun maid di ustuh boble da ot idalunu dan gubaton nadan iMidian.
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 Binumtik nadan duwan patul an da Sebah ke Salmunnah mu pindug da Gideon dida ot dopapon da dida takon nadan tindalu da.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Handih nibangngad da Gideon ya indalan da nah dalan ad Heres.
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 Dimpap da on kat-agun lalakin iSukkot ot ipatudok dan hiyay ngadan nadan pitumpulut pitun aap-apu ya opisyal ad Sukkot.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 Nibangngad da Gideon hidid Sukkot ot kanana nadah aap-apuy “Manomnom yu handih mumbagaak ke dakayuh kanon nadan naka-atun tindaluk ya taltalanggaanak. Kanan yuy adiyak idatan inggana dopapon mi da Sebah ke Salmunnah. Deya da Sebah ke Salmunnah!”
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 Inalana nadan papagit hi adi maboblayan ot namahig di numpaholholtap na nadah aap-apu ya opisyal ad Sukkot ta katugunan da.
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 Imme da bod Penuel ot dadagona nan natag-en balen pungguwalyaan dah di ya pinatenan am-in di linalaki kediyen boble.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 Indani ya hinanhanan Gideon ke da Sebah ke Salmunnah an kananay “Nganney ang-ang nadan tatagun pinate yud Tabor?”
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 Kanan Gideon di “Dadiye nadan tutulang ku! Insapatak ke APU DIOS an gulat nat uggeyu pinate dida ya adi dakayu patayon.”
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Kanana nah panguluwan an lalakin imbabalenan hi Jether di “Patayom dida!” Mu ugge ginuyud Jether di ispada na te tumakut te unga pay ni-an.
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 Kanan da Sebah ya Salmunnah ke Gideon di “Atom ot ya abu. Adim ipaat hi ungay lebbengnan aton di nanomnoman.” Ot patayon Gideon didan duwa ya inalana nadan nibanggol nadah kamel da.
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 Indani ya kanan nadan ibbanan holag Israel ke hiyay “He-a moy pun-ap-apu mi ya ahi mihannot nadan iimbabalem ya inap-apum ke he-a te he-ay nangihwang ke dakami nadah iMidian.”
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 Kanan Gideon di “Bokon ha-oy weno hay iimbabalek di mun-ap-apun dakayu te hi APU DIOS di pun-ap-apu taku.
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 Mu waday ohan pinhod kun ibagan dakayu. Am-in kayu ya umidat kayuh hingat an inala yu nadah buhul yu.” (Hanadan holag Ismael an buhul da ya makahhingat dah balituk.)
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 Himmumang nadan tatagun kanan day “Umamlong kamin mangidat nah ibagam.” Imbiklag nadan tataguy ohan luput ot am-in da ya inha-ad day hin-oh-an balituk an hingat an inala da nadah buhul da.
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 Umeh duwampulun kiloy dam-ot am-in dadiyen hingat an indat dan Gideon. Ugge pay nid-um nadan udum an gamgam, umat hi banggol, nadan makakkaphod an bulwatin di patul di Midian ya nadan nibanggol nadah kamel da.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 Ingkapyan Gideon dadiyen balituk an hingat hi ephod ot iha-ad nad Oprah an boble na. Mu loktat ya daydayawon nadan holag Israel hidiye, takon hi Gideon ya nadan pamilyana ya kay da naknan diye te daydayawon da damdama.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 Athinay inat di iIsrael an nangapput nadah iMidian ot mama-id di kabaelan da mon gumubat. Nipalpun diye ya waday linggop hi numboblayan nadan holag Israel hi nap-at an toon ingganah natayan Gideon.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 Nibangngad hi Gideon hi boble nad Oprah ot miha-ad hidi.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 Napituy imbabalenan linalaki te dakol di inayana.
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 Wada boy ohan imbabalenan lalaki nah imbilang nan inayanad Sekem an nginadananah Abimelek.
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 Naam-amah Gideon an imbabalen Joash ot mate ot milubuk nah lubuk amanad Oprah an boble dan holag Abieser.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 Handih nateh Gideon ya nunliwat bo nadan holag Israel an dinayaw day ing-ingon Baal. Ya numbalinon dan dios dah Baal Berit
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 an adida mo dayawon hi APU DIOS an Dios dan nangihwang ke didah buhul da.
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 Ya uggeda ni-mo numpasalamat hi pamilyan Gideon hi nangatana nadah kiphodan dan holag Israel.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.