Juízes 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Athituy kanan nadan holag Eplaim ke Gideon “Tipet athidiy inat mun ugge dakami impaayag handih lappunah nangubatan yu nadah iMidian?” Namahig di pakihannu dan Gideon mipanggep kediye.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 Mu hinumang Gideon didan kananay “Kon adi kudkudukdul di inat yu mu hay inat min nadah ibbak an holag Abieser?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 Te gapuh baddang Apu Dios ya pinate yu nadan ap-apun di tindalun di Midian an da Oreb ke Seeb kinali kanak pey kudukdul hidiyen inat yu mu hay inat ku.” Dingngol dah tuwen kinalin Gideon ya nakaan di boh-ol da.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Indani ya inagwat Gideon nan Wangwang an Jordan an ibbana nadan tulun gatut an tindaluna, takon di naka-atu da ot ituluy dan pudugon nadan iMidian.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 Dimmatong da Gideon ad Sukkot ot kanana nadah numbobleh diy “Idatan yu anhan hantudan tataguk hi tinapay, naka-atu da ya pumpudug mi nadan duwan patul di Midian an da Sebah ke Salmunnah.”
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 Mu kanan nadan aap-apud Sukkot di “Tipet emi idatan didah tinapay yaden uggeyu ni-an dimpap da Sebah ke Salmunnah?”
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Kanan Gideon ke diday “Deket dimpap mi da Sebah ke Salmunnah gapuh baddang APU DIOS ya mibangngad kamit pumbik-i miy laman ya bolat yun usalon miy papagit nah adi maboblayan.”
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 Imme boh Gideon ad Penuel ot mumbaga boh makan hanadah tatagu, mu athidi boy inhumang dan umat hi inhumang nadan tatagud Sukkot.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 Ot kanan Gideon ke diday “Deket mibabangngadak an mangapput ya dadagok tun natag-en balen pungguwalyaan yu.”
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Kediye ya wada da Sebah ke Salmunnah ya nadan himpulut limay libun tindalu dad Karkor. Dadiyey natdaan hanadah nun-aaddum an tindalun hanadah bobleh nangappit hi timilan di algo te napatey hinggatut ta duwampulun libu.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 Indalan da Gideon nah nunlikkod an kalata nah nangappit hi timilan di algod Nobah ya Jogbehah an dalanon nadan tatagun maid di ustuh boble da ot idalunu dan gubaton nadan iMidian.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 Binumtik nadan duwan patul an da Sebah ke Salmunnah mu pindug da Gideon dida ot dopapon da dida takon nadan tindalu da.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Handih nibangngad da Gideon ya indalan da nah dalan ad Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 Dimpap da on kat-agun lalakin iSukkot ot ipatudok dan hiyay ngadan nadan pitumpulut pitun aap-apu ya opisyal ad Sukkot.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 Nibangngad da Gideon hidid Sukkot ot kanana nadah aap-apuy “Manomnom yu handih mumbagaak ke dakayuh kanon nadan naka-atun tindaluk ya taltalanggaanak. Kanan yuy adiyak idatan inggana dopapon mi da Sebah ke Salmunnah. Deya da Sebah ke Salmunnah!”
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Inalana nadan papagit hi adi maboblayan ot namahig di numpaholholtap na nadah aap-apu ya opisyal ad Sukkot ta katugunan da.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 Imme da bod Penuel ot dadagona nan natag-en balen pungguwalyaan dah di ya pinatenan am-in di linalaki kediyen boble.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Indani ya hinanhanan Gideon ke da Sebah ke Salmunnah an kananay “Nganney ang-ang nadan tatagun pinate yud Tabor?”
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 Kanan Gideon di “Dadiye nadan tutulang ku! Insapatak ke APU DIOS an gulat nat uggeyu pinate dida ya adi dakayu patayon.”
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 Kanana nah panguluwan an lalakin imbabalenan hi Jether di “Patayom dida!” Mu ugge ginuyud Jether di ispada na te tumakut te unga pay ni-an.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Kanan da Sebah ya Salmunnah ke Gideon di “Atom ot ya abu. Adim ipaat hi ungay lebbengnan aton di nanomnoman.” Ot patayon Gideon didan duwa ya inalana nadan nibanggol nadah kamel da.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Indani ya kanan nadan ibbanan holag Israel ke hiyay “He-a moy pun-ap-apu mi ya ahi mihannot nadan iimbabalem ya inap-apum ke he-a te he-ay nangihwang ke dakami nadah iMidian.”
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 Kanan Gideon di “Bokon ha-oy weno hay iimbabalek di mun-ap-apun dakayu te hi APU DIOS di pun-ap-apu taku.
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Mu waday ohan pinhod kun ibagan dakayu. Am-in kayu ya umidat kayuh hingat an inala yu nadah buhul yu.” (Hanadan holag Ismael an buhul da ya makahhingat dah balituk.)
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 Himmumang nadan tatagun kanan day “Umamlong kamin mangidat nah ibagam.” Imbiklag nadan tataguy ohan luput ot am-in da ya inha-ad day hin-oh-an balituk an hingat an inala da nadah buhul da.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 Umeh duwampulun kiloy dam-ot am-in dadiyen hingat an indat dan Gideon. Ugge pay nid-um nadan udum an gamgam, umat hi banggol, nadan makakkaphod an bulwatin di patul di Midian ya nadan nibanggol nadah kamel da.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Ingkapyan Gideon dadiyen balituk an hingat hi ephod ot iha-ad nad Oprah an boble na. Mu loktat ya daydayawon nadan holag Israel hidiye, takon hi Gideon ya nadan pamilyana ya kay da naknan diye te daydayawon da damdama.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Athinay inat di iIsrael an nangapput nadah iMidian ot mama-id di kabaelan da mon gumubat. Nipalpun diye ya waday linggop hi numboblayan nadan holag Israel hi nap-at an toon ingganah natayan Gideon.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Nibangngad hi Gideon hi boble nad Oprah ot miha-ad hidi.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Napituy imbabalenan linalaki te dakol di inayana.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 Wada boy ohan imbabalenan lalaki nah imbilang nan inayanad Sekem an nginadananah Abimelek.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 Naam-amah Gideon an imbabalen Joash ot mate ot milubuk nah lubuk amanad Oprah an boble dan holag Abieser.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 Handih nateh Gideon ya nunliwat bo nadan holag Israel an dinayaw day ing-ingon Baal. Ya numbalinon dan dios dah Baal Berit
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 an adida mo dayawon hi APU DIOS an Dios dan nangihwang ke didah buhul da.
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 Ya uggeda ni-mo numpasalamat hi pamilyan Gideon hi nangatana nadah kiphodan dan holag Israel.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.