Juízes 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Athituy kanan nadan holag Eplaim ke Gideon “Tipet athidiy inat mun ugge dakami impaayag handih lappunah nangubatan yu nadah iMidian?” Namahig di pakihannu dan Gideon mipanggep kediye.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Mu hinumang Gideon didan kananay “Kon adi kudkudukdul di inat yu mu hay inat min nadah ibbak an holag Abieser?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Te gapuh baddang Apu Dios ya pinate yu nadan ap-apun di tindalun di Midian an da Oreb ke Seeb kinali kanak pey kudukdul hidiyen inat yu mu hay inat ku.” Dingngol dah tuwen kinalin Gideon ya nakaan di boh-ol da.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Indani ya inagwat Gideon nan Wangwang an Jordan an ibbana nadan tulun gatut an tindaluna, takon di naka-atu da ot ituluy dan pudugon nadan iMidian.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Dimmatong da Gideon ad Sukkot ot kanana nadah numbobleh diy “Idatan yu anhan hantudan tataguk hi tinapay, naka-atu da ya pumpudug mi nadan duwan patul di Midian an da Sebah ke Salmunnah.”
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Mu kanan nadan aap-apud Sukkot di “Tipet emi idatan didah tinapay yaden uggeyu ni-an dimpap da Sebah ke Salmunnah?”
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Kanan Gideon ke diday “Deket dimpap mi da Sebah ke Salmunnah gapuh baddang APU DIOS ya mibangngad kamit pumbik-i miy laman ya bolat yun usalon miy papagit nah adi maboblayan.”
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Imme boh Gideon ad Penuel ot mumbaga boh makan hanadah tatagu, mu athidi boy inhumang dan umat hi inhumang nadan tatagud Sukkot.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Ot kanan Gideon ke diday “Deket mibabangngadak an mangapput ya dadagok tun natag-en balen pungguwalyaan yu.”
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Kediye ya wada da Sebah ke Salmunnah ya nadan himpulut limay libun tindalu dad Karkor. Dadiyey natdaan hanadah nun-aaddum an tindalun hanadah bobleh nangappit hi timilan di algo te napatey hinggatut ta duwampulun libu.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Indalan da Gideon nah nunlikkod an kalata nah nangappit hi timilan di algod Nobah ya Jogbehah an dalanon nadan tatagun maid di ustuh boble da ot idalunu dan gubaton nadan iMidian.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Binumtik nadan duwan patul an da Sebah ke Salmunnah mu pindug da Gideon dida ot dopapon da dida takon nadan tindalu da.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Handih nibangngad da Gideon ya indalan da nah dalan ad Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Dimpap da on kat-agun lalakin iSukkot ot ipatudok dan hiyay ngadan nadan pitumpulut pitun aap-apu ya opisyal ad Sukkot.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Nibangngad da Gideon hidid Sukkot ot kanana nadah aap-apuy “Manomnom yu handih mumbagaak ke dakayuh kanon nadan naka-atun tindaluk ya taltalanggaanak. Kanan yuy adiyak idatan inggana dopapon mi da Sebah ke Salmunnah. Deya da Sebah ke Salmunnah!”
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Inalana nadan papagit hi adi maboblayan ot namahig di numpaholholtap na nadah aap-apu ya opisyal ad Sukkot ta katugunan da.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Imme da bod Penuel ot dadagona nan natag-en balen pungguwalyaan dah di ya pinatenan am-in di linalaki kediyen boble.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Indani ya hinanhanan Gideon ke da Sebah ke Salmunnah an kananay “Nganney ang-ang nadan tatagun pinate yud Tabor?”
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Kanan Gideon di “Dadiye nadan tutulang ku! Insapatak ke APU DIOS an gulat nat uggeyu pinate dida ya adi dakayu patayon.”
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Kanana nah panguluwan an lalakin imbabalenan hi Jether di “Patayom dida!” Mu ugge ginuyud Jether di ispada na te tumakut te unga pay ni-an.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Kanan da Sebah ya Salmunnah ke Gideon di “Atom ot ya abu. Adim ipaat hi ungay lebbengnan aton di nanomnoman.” Ot patayon Gideon didan duwa ya inalana nadan nibanggol nadah kamel da.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Indani ya kanan nadan ibbanan holag Israel ke hiyay “He-a moy pun-ap-apu mi ya ahi mihannot nadan iimbabalem ya inap-apum ke he-a te he-ay nangihwang ke dakami nadah iMidian.”
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Kanan Gideon di “Bokon ha-oy weno hay iimbabalek di mun-ap-apun dakayu te hi APU DIOS di pun-ap-apu taku.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Mu waday ohan pinhod kun ibagan dakayu. Am-in kayu ya umidat kayuh hingat an inala yu nadah buhul yu.” (Hanadan holag Ismael an buhul da ya makahhingat dah balituk.)
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Himmumang nadan tatagun kanan day “Umamlong kamin mangidat nah ibagam.” Imbiklag nadan tataguy ohan luput ot am-in da ya inha-ad day hin-oh-an balituk an hingat an inala da nadah buhul da.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Umeh duwampulun kiloy dam-ot am-in dadiyen hingat an indat dan Gideon. Ugge pay nid-um nadan udum an gamgam, umat hi banggol, nadan makakkaphod an bulwatin di patul di Midian ya nadan nibanggol nadah kamel da.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Ingkapyan Gideon dadiyen balituk an hingat hi ephod ot iha-ad nad Oprah an boble na. Mu loktat ya daydayawon nadan holag Israel hidiye, takon hi Gideon ya nadan pamilyana ya kay da naknan diye te daydayawon da damdama.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Athinay inat di iIsrael an nangapput nadah iMidian ot mama-id di kabaelan da mon gumubat. Nipalpun diye ya waday linggop hi numboblayan nadan holag Israel hi nap-at an toon ingganah natayan Gideon.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Nibangngad hi Gideon hi boble nad Oprah ot miha-ad hidi.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Napituy imbabalenan linalaki te dakol di inayana.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Wada boy ohan imbabalenan lalaki nah imbilang nan inayanad Sekem an nginadananah Abimelek.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Naam-amah Gideon an imbabalen Joash ot mate ot milubuk nah lubuk amanad Oprah an boble dan holag Abieser.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Handih nateh Gideon ya nunliwat bo nadan holag Israel an dinayaw day ing-ingon Baal. Ya numbalinon dan dios dah Baal Berit
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 an adida mo dayawon hi APU DIOS an Dios dan nangihwang ke didah buhul da.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Ya uggeda ni-mo numpasalamat hi pamilyan Gideon hi nangatana nadah kiphodan dan holag Israel.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.