Juízes 7
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 E nungkampu da Gideon ya nadan tataguna nah waday ob-ob ad Harod hi mungkabigat. Yaden nadan iMidian ya nungkampu da nah nundotal an nih-up ad Moreh hi nangappit hi north.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Kanan APU DIOS ke Gideon di “Dakkodakkol nadan tatagum an ek ihanggan mangapput nadah iMidian. Indani ya ipahhiya dan man-uket nangapput da ya gapuh kabaelan da te dakol da an bokon gapuh baddang ku.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Kinali kanam hanadah tatagum di ‘Deket wadan dakayuy gumayonggong gapuh takut na ya kudukdulnay tumayan tuh Bilid an Gilead ta umanamut.’” Indani ya timmayan di duwampulut duwan libu nadah tatagu ot matdaan di himpulun libun gagaid an makigubat.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Mu kanan bon APU DIOS ke Gideon di “Dakkodakkol pay nadan tatagum. Iem dida nah ob-ob ta ha-oy di mumpili hin dahdiy maki-e ya dahdiy adi.”
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Handih in-en Gideon dida nah ob-ob ya kanan APU DIOS ke hiyay “Appilom nadan iinum dah takle dan umat hi panginum di ahuy panginum da ya appilom nadan mundukkun an iyuung dan uminum.”
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Tulun gatut ke diday in-inum dah takle da ya nadan udum ya nundukkun da ot indutum day toko dan imminum nah danum.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Kanan APU DIOS ke Gideon di “Hantudan tulun gatut di ihanggak an mangapput nadah iMidian ta mihwang kayu. Paanamutom nadan udum.”
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Ot bangngadon Gideon nadan nidat an usalon dadiyen ugge nakibilang an e makigubat, takon nadan hakgud di lakin kalneron tangguyub ot paanamutona dida. Ammuna nadan tulun gatut an ipangulunan makigubat. Hanadan iMidian ya nungkampu da nah nundotal nah nundaul di nungkampuwan da Gideon.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Kediyen hilong ya kanan APU DIOS ke Gideon di “Bumangun kat dumayyu ka nah kampun nadan iMidian ta em gubaton dida te ipaapput ku didan he-a.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Mu deket tumakut kan mangubat ke dida ya ikuyug mu nan muttatyum an hi Purah ta dumayyu kayu.
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 Donglon yuy kalkalyon da ot tumulid kayu ta loktat ya gagaid kayun mangubat ke dida.” Ot dumayyu da Gideon ke Purah nah pingngit di kampun nadan buhul da.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Hanadan iMidian, nadan iAmalek ya nadan tatagun numboble nah adi maboblayan ya nungkampu da nah nundotal. Ya dakkodakkol dan umat hi kadakol di dudun. Dakkodakkol boy kamel dan umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Handih dimmatong da Gideon nah kampun di buhul da ya dingngol dan kalkalyon nan oha nah ibbanay in-inop na. Kananay “Inin-inop kun wada on tinapay an napulig nah kampun di iMidian ot tukkadona.”
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Kanan nan ibbanay “Oha ya abuy kibalinan nae. Baddangan Apu Dios hi Gideon an imbabalen Joash ta apputona nadan iMidian ya nadan makibaddang ke didan makigubat.”
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Handih dingngol Gideon hidiyen in-inop nan tagu ya nan kibalinana ya nundukkun ot mumpasalamat ke APU DIOS. Nibangngad hi kampu da ot kananay “Mundadaan kayu! Baddangan ditakun APU DIOS ta apputon taku nadan iMidian.”
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Impuntulu na nadan tulun gatut an tindaluna ot idatana didan am-in hi hin-oh-an tangguyub ya hin-oh-an pulan buhin waday niha-ad hidih hinulat an dilag.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Kananan diday “Ang-angonak ta deket immeyak nah pingngit nan kampu ya un-unudon yuy atok.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Deket impagango mi nadah ibbak di tangguyub mi ya dakayun am-in an wadah nunlinikkod di kampu ya ipagango yu damdamay tangguyub yu ya itkuk yuy ‘Makigubat takut itakdog takuh APU DIOS ya hi Gideon!’”
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Nala-uy gawwan di hilong an kediyey punhannotan di guwalya ya dimmatong hi Gideon ya nadan hinggatut an tindaluna nah pingngit di kampun nadan iMidian. Ot ipagango day tangguyub da ya pinhik da nadan buhin inodnan da.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Inun-unud nadan duwan grupuy inat da Gideon an inodnan dah kanniggid an takle day hinulat an dilag da ya inodnan di kannawan an takle day tangguyub da. Muntukuk dan kanan day “Makigubat takut itakdog takuh APU DIOS ya hi Gideon!”
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Am-in da ya timmaddog dah numpustuwan da nah nunlinikkod di kampu da ya ang-ang-angon dan timmakut nadan iMidian an muntukuk da ya logmon day butik.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Man-uke ya handih impagangon nadan tulun gatut an iIsrael di tangguyub da ya tinalak APU DIOS di nomnom dadiyen buhul da ot dida pe ot mumpapatte da. Hanadan ugge nate ya namtik dan impayu dad Bet Sittah ingganad Sererah ya Abel Meholah an nih-up ad Tabbat.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Impaayag Gideon nadan holag Naptali, holag Asher ya holag Manasseh ot mid-um dan mamdug nadah iMidian.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Ya immitud-ak hi e mangayag am-in hanadah holag Eplaim an numboble nah mabilid an boble. Ot hituwey kinali dan dida “Dumayyu kayu ta etaku gubaton nadan iMidian. Lohton yu dida nah Wangwang an Jordan ya nah ob-ob ad Bet Barah ta adida umagwat.” Ot maamung nadan linalakin holag Eplaim an inun-unud dah diyen kinalin Gideon.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Dimpap da nadan duwan ap-apun di tindalun di Midian an da Oreb ke Seeb. Pinate dah Oreb nah kanan dan Batun Oreb ot patayon da boh Seeb nah kanan dan Pungkopalan Seeb. Ya intuluy dan pindug nadan iMidian. Hanadan ulun da Oreb ke Seeb ya imme dan Gideon nah nangappit hi timilan di algod Jordan.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.