Juízes 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E nungkampu da Gideon ya nadan tataguna nah waday ob-ob ad Harod hi mungkabigat. Yaden nadan iMidian ya nungkampu da nah nundotal an nih-up ad Moreh hi nangappit hi north.
1 Então Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, no vale, perto do outeiro de Moré.
2 Kanan APU DIOS ke Gideon di “Dakkodakkol nadan tatagum an ek ihanggan mangapput nadah iMidian. Indani ya ipahhiya dan man-uket nangapput da ya gapuh kabaelan da te dakol da an bokon gapuh baddang ku.
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Kinali kanam hanadah tatagum di ‘Deket wadan dakayuy gumayonggong gapuh takut na ya kudukdulnay tumayan tuh Bilid an Gilead ta umanamut.’” Indani ya timmayan di duwampulut duwan libu nadah tatagu ot matdaan di himpulun libun gagaid an makigubat.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Mu kanan bon APU DIOS ke Gideon di “Dakkodakkol pay nadan tatagum. Iem dida nah ob-ob ta ha-oy di mumpili hin dahdiy maki-e ya dahdiy adi.”
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda há muito povo; faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém de todo aquele, de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Handih in-en Gideon dida nah ob-ob ya kanan APU DIOS ke hiyay “Appilom nadan iinum dah takle dan umat hi panginum di ahuy panginum da ya appilom nadan mundukkun an iyuung dan uminum.”
5 E fez descer o povo às águas. Então o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Tulun gatut ke diday in-inum dah takle da ya nadan udum ya nundukkun da ot indutum day toko dan imminum nah danum.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Kanan APU DIOS ke Gideon di “Hantudan tulun gatut di ihanggak an mangapput nadah iMidian ta mihwang kayu. Paanamutom nadan udum.”
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão; portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.
8 Ot bangngadon Gideon nadan nidat an usalon dadiyen ugge nakibilang an e makigubat, takon nadan hakgud di lakin kalneron tangguyub ot paanamutona dida. Ammuna nadan tulun gatut an ipangulunan makigubat. Hanadan iMidian ya nungkampu da nah nundotal nah nundaul di nungkampuwan da Gideon.
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.
9 Kediyen hilong ya kanan APU DIOS ke Gideon di “Bumangun kat dumayyu ka nah kampun nadan iMidian ta em gubaton dida te ipaapput ku didan he-a.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Mu deket tumakut kan mangubat ke dida ya ikuyug mu nan muttatyum an hi Purah ta dumayyu kayu.
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá, ao arraial;
11 Donglon yuy kalkalyon da ot tumulid kayu ta loktat ya gagaid kayun mangubat ke dida.” Ot dumayyu da Gideon ke Purah nah pingngit di kampun nadan buhul da.
11 E ouvirás o que dizem, e então, fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial. Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Hanadan iMidian, nadan iAmalek ya nadan tatagun numboble nah adi maboblayan ya nungkampu da nah nundotal. Ya dakkodakkol dan umat hi kadakol di dudun. Dakkodakkol boy kamel dan umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar.
13 Handih dimmatong da Gideon nah kampun di buhul da ya dingngol dan kalkalyon nan oha nah ibbanay in-inop na. Kananay “Inin-inop kun wada on tinapay an napulig nah kampun di iMidian ot tukkadona.”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo; e ficou caída.
14 Kanan nan ibbanay “Oha ya abuy kibalinan nae. Baddangan Apu Dios hi Gideon an imbabalen Joash ta apputona nadan iMidian ya nadan makibaddang ke didan makigubat.”
14 E respondeu o seu companheiro, e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas, e todo este arraial.
15 Handih dingngol Gideon hidiyen in-inop nan tagu ya nan kibalinana ya nundukkun ot mumpasalamat ke APU DIOS. Nibangngad hi kampu da ot kananay “Mundadaan kayu! Baddangan ditakun APU DIOS ta apputon taku nadan iMidian.”
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho, e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas mãos.
16 Impuntulu na nadan tulun gatut an tindaluna ot idatana didan am-in hi hin-oh-an tangguyub ya hin-oh-an pulan buhin waday niha-ad hidih hinulat an dilag.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um, nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Kananan diday “Ang-angonak ta deket immeyak nah pingngit nan kampu ya un-unudon yuy atok.
17 E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Deket impagango mi nadah ibbak di tangguyub mi ya dakayun am-in an wadah nunlinikkod di kampu ya ipagango yu damdamay tangguyub yu ya itkuk yuy ‘Makigubat takut itakdog takuh APU DIOS ya hi Gideon!’”
18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo estiverem, então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Espada do Senhor, e de Gideão.
19 Nala-uy gawwan di hilong an kediyey punhannotan di guwalya ya dimmatong hi Gideon ya nadan hinggatut an tindaluna nah pingngit di kampun nadan iMidian. Ot ipagango day tangguyub da ya pinhik da nadan buhin inodnan da.
19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam, ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo sido de pouco trocadas as guardas; então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros, que tinham nas mãos.
20 Inun-unud nadan duwan grupuy inat da Gideon an inodnan dah kanniggid an takle day hinulat an dilag da ya inodnan di kannawan an takle day tangguyub da. Muntukuk dan kanan day “Makigubat takut itakdog takuh APU DIOS ya hi Gideon!”
20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas, e nas suas mãos direitas as buzinas, para tocarem, e clamaram: Espada do Senhor, e de Gideão.
21 Am-in da ya timmaddog dah numpustuwan da nah nunlinikkod di kampu da ya ang-ang-angon dan timmakut nadan iMidian an muntukuk da ya logmon day butik.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.
22 Man-uke ya handih impagangon nadan tulun gatut an iIsrael di tangguyub da ya tinalak APU DIOS di nomnom dadiyen buhul da ot dida pe ot mumpapatte da. Hanadan ugge nate ya namtik dan impayu dad Bet Sittah ingganad Sererah ya Abel Meholah an nih-up ad Tabbat.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Impaayag Gideon nadan holag Naptali, holag Asher ya holag Manasseh ot mid-um dan mamdug nadah iMidian.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
24 Ya immitud-ak hi e mangayag am-in hanadah holag Eplaim an numboble nah mabilid an boble. Ot hituwey kinali dan dida “Dumayyu kayu ta etaku gubaton nadan iMidian. Lohton yu dida nah Wangwang an Jordan ya nah ob-ob ad Bet Barah ta adida umagwat.” Ot maamung nadan linalakin holag Eplaim an inun-unud dah diyen kinalin Gideon.
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Dimpap da nadan duwan ap-apun di tindalun di Midian an da Oreb ke Seeb. Pinate dah Oreb nah kanan dan Batun Oreb ot patayon da boh Seeb nah kanan dan Pungkopalan Seeb. Ya intuluy dan pindug nadan iMidian. Hanadan ulun da Oreb ke Seeb ya imme dan Gideon nah nangappit hi timilan di algod Jordan.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe, e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.