Juízes 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E nungkampu da Gideon ya nadan tataguna nah waday ob-ob ad Harod hi mungkabigat. Yaden nadan iMidian ya nungkampu da nah nundotal an nih-up ad Moreh hi nangappit hi north.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Kanan APU DIOS ke Gideon di “Dakkodakkol nadan tatagum an ek ihanggan mangapput nadah iMidian. Indani ya ipahhiya dan man-uket nangapput da ya gapuh kabaelan da te dakol da an bokon gapuh baddang ku.
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Kinali kanam hanadah tatagum di ‘Deket wadan dakayuy gumayonggong gapuh takut na ya kudukdulnay tumayan tuh Bilid an Gilead ta umanamut.’” Indani ya timmayan di duwampulut duwan libu nadah tatagu ot matdaan di himpulun libun gagaid an makigubat.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Mu kanan bon APU DIOS ke Gideon di “Dakkodakkol pay nadan tatagum. Iem dida nah ob-ob ta ha-oy di mumpili hin dahdiy maki-e ya dahdiy adi.”
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Handih in-en Gideon dida nah ob-ob ya kanan APU DIOS ke hiyay “Appilom nadan iinum dah takle dan umat hi panginum di ahuy panginum da ya appilom nadan mundukkun an iyuung dan uminum.”
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Tulun gatut ke diday in-inum dah takle da ya nadan udum ya nundukkun da ot indutum day toko dan imminum nah danum.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Kanan APU DIOS ke Gideon di “Hantudan tulun gatut di ihanggak an mangapput nadah iMidian ta mihwang kayu. Paanamutom nadan udum.”
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Ot bangngadon Gideon nadan nidat an usalon dadiyen ugge nakibilang an e makigubat, takon nadan hakgud di lakin kalneron tangguyub ot paanamutona dida. Ammuna nadan tulun gatut an ipangulunan makigubat. Hanadan iMidian ya nungkampu da nah nundotal nah nundaul di nungkampuwan da Gideon.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Kediyen hilong ya kanan APU DIOS ke Gideon di “Bumangun kat dumayyu ka nah kampun nadan iMidian ta em gubaton dida te ipaapput ku didan he-a.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Mu deket tumakut kan mangubat ke dida ya ikuyug mu nan muttatyum an hi Purah ta dumayyu kayu.
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 Donglon yuy kalkalyon da ot tumulid kayu ta loktat ya gagaid kayun mangubat ke dida.” Ot dumayyu da Gideon ke Purah nah pingngit di kampun nadan buhul da.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Hanadan iMidian, nadan iAmalek ya nadan tatagun numboble nah adi maboblayan ya nungkampu da nah nundotal. Ya dakkodakkol dan umat hi kadakol di dudun. Dakkodakkol boy kamel dan umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Handih dimmatong da Gideon nah kampun di buhul da ya dingngol dan kalkalyon nan oha nah ibbanay in-inop na. Kananay “Inin-inop kun wada on tinapay an napulig nah kampun di iMidian ot tukkadona.”
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Kanan nan ibbanay “Oha ya abuy kibalinan nae. Baddangan Apu Dios hi Gideon an imbabalen Joash ta apputona nadan iMidian ya nadan makibaddang ke didan makigubat.”
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Handih dingngol Gideon hidiyen in-inop nan tagu ya nan kibalinana ya nundukkun ot mumpasalamat ke APU DIOS. Nibangngad hi kampu da ot kananay “Mundadaan kayu! Baddangan ditakun APU DIOS ta apputon taku nadan iMidian.”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Impuntulu na nadan tulun gatut an tindaluna ot idatana didan am-in hi hin-oh-an tangguyub ya hin-oh-an pulan buhin waday niha-ad hidih hinulat an dilag.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Kananan diday “Ang-angonak ta deket immeyak nah pingngit nan kampu ya un-unudon yuy atok.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Deket impagango mi nadah ibbak di tangguyub mi ya dakayun am-in an wadah nunlinikkod di kampu ya ipagango yu damdamay tangguyub yu ya itkuk yuy ‘Makigubat takut itakdog takuh APU DIOS ya hi Gideon!’”
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Nala-uy gawwan di hilong an kediyey punhannotan di guwalya ya dimmatong hi Gideon ya nadan hinggatut an tindaluna nah pingngit di kampun nadan iMidian. Ot ipagango day tangguyub da ya pinhik da nadan buhin inodnan da.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Inun-unud nadan duwan grupuy inat da Gideon an inodnan dah kanniggid an takle day hinulat an dilag da ya inodnan di kannawan an takle day tangguyub da. Muntukuk dan kanan day “Makigubat takut itakdog takuh APU DIOS ya hi Gideon!”
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Am-in da ya timmaddog dah numpustuwan da nah nunlinikkod di kampu da ya ang-ang-angon dan timmakut nadan iMidian an muntukuk da ya logmon day butik.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Man-uke ya handih impagangon nadan tulun gatut an iIsrael di tangguyub da ya tinalak APU DIOS di nomnom dadiyen buhul da ot dida pe ot mumpapatte da. Hanadan ugge nate ya namtik dan impayu dad Bet Sittah ingganad Sererah ya Abel Meholah an nih-up ad Tabbat.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Impaayag Gideon nadan holag Naptali, holag Asher ya holag Manasseh ot mid-um dan mamdug nadah iMidian.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Ya immitud-ak hi e mangayag am-in hanadah holag Eplaim an numboble nah mabilid an boble. Ot hituwey kinali dan dida “Dumayyu kayu ta etaku gubaton nadan iMidian. Lohton yu dida nah Wangwang an Jordan ya nah ob-ob ad Bet Barah ta adida umagwat.” Ot maamung nadan linalakin holag Eplaim an inun-unud dah diyen kinalin Gideon.
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Dimpap da nadan duwan ap-apun di tindalun di Midian an da Oreb ke Seeb. Pinate dah Oreb nah kanan dan Batun Oreb ot patayon da boh Seeb nah kanan dan Pungkopalan Seeb. Ya intuluy dan pindug nadan iMidian. Hanadan ulun da Oreb ke Seeb ya imme dan Gideon nah nangappit hi timilan di algod Jordan.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.