Juízes 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Indani ya at-atton bon nadan holag Israel di gaga-iho ot ipaapput APU DIOS didah iMidian ot mun-ap-apu dan didah pitun toon.
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 Namahig di numpaholholtap nadan iMidian hanadah holag Israel ot bumtik dan e numboble nadah mabilid ot muntalu da nadah liyang.
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 Deket imboklan nadan holag Israel di papayo da ya dandanin maani di page on immali nadan iMidian, iAmalek ya nadan numbobleh adi maboblayan ta gubaton da dida.
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 Mungkampu da nah boblet alan day pinhod da ne dinadag day udum an intanom nadan holag Israel ingganad Gasah nangappit hi south. Alan day makan ta maid di kanon nadan holag Israel ya pakiala day aaggayam dan kakalnero, babaka ya kakabayu.
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Dakkodakkol dan kay da dudun an muntakkeh dakkodakkol an kamel an adi mabilang. Itabin da boy dakol an babaka dat mumboble dah di inggana ma-ma-idan moy makan nah boble.
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 Gapun diyen atoaton nadan iMidian ya numbalin an nakawwotwot nadan holag Israel ot mumpahpahmok dan APU DIOS.
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 Ya kediyen numpahmokan dan APU DIOS ya
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 impaali nay ohan profetas. Kanan diyen profetas ke diday “Hituwey kinalin APU DIOS an Dios di holag Israel: ‘Impakaan dakayud Egypt an nihbutan yu
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 ya inihwang dakayun ha-on ke dida ya nadah mangubat ya mangipaholholtap ke dakayu. Ot dog-alok dida ya impaboltan kuy boble dan dakayu.
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 Kinalik ke dakayun ha-oy hi APU DIOS an Dios yu ya adinadaman eyu dayawon nadan dios di Amorite an kon lutah numboblayan yud uwani. Mu uggeyak inun-unud ke dakayu.’”
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 Immali nan anghel APU DIOS ad Oprah ot umbun nah oak an kaiw an intanom Joash an holag Abieser. Kediye ya mitmittaluh Gideon an imbabalenan mun-ilik hi page nah pungkopalan hi grapes ta adi tibon nadan iMidian.
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 Numpatiboh diyen anghel APU DIOS ke hiya ot kananay “He-an nakatullid an makigubat, baddangan dakan APU DIOS!”
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 Himmumang hi Gideon ot kananay “Apu, deket makulug an baddangan dakamin APU DIOS, tipet ma-ma-at di athitun dakami? Daan bo nadan umipamodwong an kinalin handidan aammod min kanan day ‘Kon ugge dakami inihwang ke APU DIOS handih nihbutan mid Egypt?’ Tipet iabulut APU DIOS an eda kami punholholtapon hanadah iMidian?”
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 Kanan APU DIOS ke hiyay “Pal-oton dakan ha-on ta ihwang mu nadan ibbam an holag Israel nadah iMidian. Ha-oy di mamaal ke he-a.”
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 Mu kanan Gideon di “Nganney atok, APU DIOS, an mangihwang ke dida? Hay pamilyak di kakapkapuyan hanadah holag Manasseh ya ha-oy di kakapkapuyan hi pamilya mi.”
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Hinumang APU DIOS an kananay “Adika madanagan te wadaak ta nangamung an mamaddang ke he-a. Ta paddungnay paminghanom an patayon am-in nadan iMidian.”
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 Hinumang Gideon an kananay “Deket makulug an baddanganak ya ipatibom di pangimatunak an makulug an he-a APU DIOS di kimmalin ha-on.
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 Adika boh mo tumayan ta eyak umalah iappit kun he-a.”
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 Ginal-an Gideon an immeh baleda ot kolngona on ka-ongal nan gulding ot iha-ang na ya nangapyah tinapay an uggena hina-adan hi mumpalbag. Inha-ad na nan dotag nah basket ya nan punhibul nah banga ot ena idat dadiyen makan nah anghel an dehdi nah puun nan kaiw an oak.
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 Kanan nan anghel APU DIOS di “Iha-ad mu nan dotag ya nan tinapay nah batu ya dinuyagam nah ihbul.” Ot aton Gideon hidiyen kinalin nan anghel.
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 Indani ya initdok nan anghel APU DIOS nan inodnanan patanong nah dotag ya nah tinapay. Ya pinghana di ya waday apuy an nalpu nah batu ot maghob am-in dadiyen dotag ya tinapay. Indani ya nama-id nan anghel APU DIOS.
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Handih immama-uwan Gideon an anghel APU DIOS hidiyen tinibona ya kananah takut nay “Nakattag-en APU DIOS, tinibok mismuy anghel mu!”
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 Mu kanan APU DIOS ke hiyay “Luminggop ka. Adika tumakut te adika mate.”
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 Ot mangapyah Gideon hi pun-appitan ke APU DIOS an nginadananah “Hi APU DIOS di kalpuwan di linggop.” Hidiyen pun-appitan ya nanongnan wadad Oprah nah lutan di pamilyan Abieser ingganad uwani.
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 Kediyen hilong ya kanan APU DIOS ke Gideon di “Em alan nan mikadwan bulug an bakan amam an pituy toona. Ya pa-iyom nan pun-appitan amam ke Baal takon nan tukud an nipaldang an panginomnoman nah dios an hi Asherah.
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 Ta mangapya kah nahamad ya nipniphod an pun-appitan ke ha-on an APU DIOS an Dios mu nah tap-on nan bilid. Ya iappit mun maghob hidiyen bulug ya puntungum nan tukud an panginomnoman ke Asherah.”
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 Inayagan Gideon di himpulun muttatyu na ot aton da nan kinalin APU DIOS. Hilong di nangatan dan diye te tumakut nadah kapamilyana ya nadah kaboblayana. Man-uke ya inilanay maat hin inilaon day nangat kediye.
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 Handih nabigat ya ininnilan nadan tatagun napa-i nan pun-appitan ke Baal ya nan panginomnoman dan Asherah. Ya ininnila da bon waday niappit nah ka-apyan pun-appitan hidi.
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 Kanan nadan tataguy “Dahdi nin di nangat ketuwe?” Eda nunhananhan ya ininnila dan hi Gideon an imbabalen Joash di nangat kediye.
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 Ot kanan dan Joash di “Ialim nan imbabalem hitu. Mahapul an mate te dinadag na nan pun-appitan ke Baal ya nan panginomnoman ke Asherah.”
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 Mu initkuk Joash ke didan kananay “Tipet namahig an itakdog yun abuh Baal? Tipet ekayu makihangga gapun hiya? Am-in nadan mangitakdog ke Baal ya mipipate dah mungkabigat. Deket makulug an dios hi Baal ya itakdog nay adol nat dadagona nan numpa-i nah altar na.”
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 Ot nipalpun diye ya nginadanan dah Gideon hi “Jerub Baal.” Hay kibalinana ya “Itakdog Baal di adol na.” Man-uke ya pina-i nay pun-appitan ke Baal.
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 Indani ya nun-addum di tindalun di Midian ya Amalek ya nadan tatagun numboble nah nangappit hi timilan di algon mangubat nadah holag Israel. Inagwat da nan Wangwang an Jordan ot eda mungkampu nah nundotal ad Jesreel.
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 Kay anhan ya immali nan Espiritun APU DIOS ke Gideon ot pagangohonay tangguyub nah pundadaanan an makigubat ya nadan holag Abieser di immalih kad-ana.
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 Immitud-ak boh e nangayag nadah holag Manasseh, holag Asher, holag Sebulun ya holag Naptali ta miohha dan am-in an makigubat ya pininhod da udot.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 Kanan Gideon hi dasal nan Apu Dios di “Deket makulug an ipadalan mun ha-on di baddang mu ta ihwang dakamin holag Israel
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 ya athituy ahik pangimatunan. Iha-ad kuh hilong tun mahdol an luput an nakapyah dutdut di kalnero tuh dulung di pun-ilikan ne hi biggatna ke ya ammunah tuwen madudulnu yaden mamaga nan luta. Ta hidiyey panginilaak an makulug an ha-oy di pinilim an mangitakdog hantudah ibbak an holag Israel.”
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 Ya naat hidiye. Bimmangun hi Gideon hi mungkabigat ot poghotona nan mahdol an luput ya napnu nan malukung hi danum.
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 Indani ya nundasal boh Gideon ke Apu Dios an kananay “Anusanak anhan ta kalyok hituwen manguddidin hanhanak ke he-a. Ipidwam anhan ta hantun mahdol an luput di mamag-anan hi biggatna yaden matinay lutah dulnu.”
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 Kediyen hilong ya naat boh diyen natina nan lutah nabigatana yaden namag-anan nan luput.
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.