Juízes 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Indani ya at-atton bon nadan holag Israel di gaga-iho ot ipaapput APU DIOS didah iMidian ot mun-ap-apu dan didah pitun toon.
1 De novo os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e durante sete anos ele os entregou nas mãos dos midianitas.
2 Namahig di numpaholholtap nadan iMidian hanadah holag Israel ot bumtik dan e numboble nadah mabilid ot muntalu da nadah liyang.
2 Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Deket imboklan nadan holag Israel di papayo da ya dandanin maani di page on immali nadan iMidian, iAmalek ya nadan numbobleh adi maboblayan ta gubaton da dida.
3 Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
4 Mungkampu da nah boblet alan day pinhod da ne dinadag day udum an intanom nadan holag Israel ingganad Gasah nangappit hi south. Alan day makan ta maid di kanon nadan holag Israel ya pakiala day aaggayam dan kakalnero, babaka ya kakabayu.
4 Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
5 Dakkodakkol dan kay da dudun an muntakkeh dakkodakkol an kamel an adi mabilang. Itabin da boy dakol an babaka dat mumboble dah di inggana ma-ma-idan moy makan nah boble.
5 Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
6 Gapun diyen atoaton nadan iMidian ya numbalin an nakawwotwot nadan holag Israel ot mumpahpahmok dan APU DIOS.
6 Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
7 Ya kediyen numpahmokan dan APU DIOS ya
7 Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
8 impaali nay ohan profetas. Kanan diyen profetas ke diday “Hituwey kinalin APU DIOS an Dios di holag Israel: ‘Impakaan dakayud Egypt an nihbutan yu
8 ele lhes enviou um profeta, que disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Tirei vocês do Egito, da terra da escravidão.
9 ya inihwang dakayun ha-on ke dida ya nadah mangubat ya mangipaholholtap ke dakayu. Ot dog-alok dida ya impaboltan kuy boble dan dakayu.
9 Eu os livrei do poder do Egito e das mãos de todos os seus opressores. Expulsei-os e dei a vocês a terra deles.
10 Kinalik ke dakayun ha-oy hi APU DIOS an Dios yu ya adinadaman eyu dayawon nadan dios di Amorite an kon lutah numboblayan yud uwani. Mu uggeyak inun-unud ke dakayu.’”
10 E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ".
11 Immali nan anghel APU DIOS ad Oprah ot umbun nah oak an kaiw an intanom Joash an holag Abieser. Kediye ya mitmittaluh Gideon an imbabalenan mun-ilik hi page nah pungkopalan hi grapes ta adi tibon nadan iMidian.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
12 Numpatiboh diyen anghel APU DIOS ke hiya ot kananay “He-an nakatullid an makigubat, baddangan dakan APU DIOS!”
12 Então o anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: "O Senhor está com você, poderoso guerreiro".
13 Himmumang hi Gideon ot kananay “Apu, deket makulug an baddangan dakamin APU DIOS, tipet ma-ma-at di athitun dakami? Daan bo nadan umipamodwong an kinalin handidan aammod min kanan day ‘Kon ugge dakami inihwang ke APU DIOS handih nihbutan mid Egypt?’ Tipet iabulut APU DIOS an eda kami punholholtapon hanadah iMidian?”
13 "Ah, Senhor", Gideão respondeu, "se o Senhor está conosco, por que aconteceu tudo isso? Onde estão todas as suas maravilhas que os nossos pais nos contam quando dizem: ‘Não foi o Senhor que nos tirou do Egito? ’ Mas agora o Senhor nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã".
14 Kanan APU DIOS ke hiyay “Pal-oton dakan ha-on ta ihwang mu nadan ibbam an holag Israel nadah iMidian. Ha-oy di mamaal ke he-a.”
14 O Senhor se voltou para ele e disse: "Com a força que você tem, vá libertar Israel das mãos de Midiã. Não sou eu quem o está enviando? "
15 Mu kanan Gideon di “Nganney atok, APU DIOS, an mangihwang ke dida? Hay pamilyak di kakapkapuyan hanadah holag Manasseh ya ha-oy di kakapkapuyan hi pamilya mi.”
15 "Ah, Senhor", respondeu Gideão, "como posso libertar Israel? Meu clã é o menos importante de Manassés, e eu sou o menor da minha família".
16 Hinumang APU DIOS an kananay “Adika madanagan te wadaak ta nangamung an mamaddang ke he-a. Ta paddungnay paminghanom an patayon am-in nadan iMidian.”
16 "Eu estarei com você", respondeu o Senhor, "e você derrotará todos os midianitas como se fossem um só homem".
17 Hinumang Gideon an kananay “Deket makulug an baddanganak ya ipatibom di pangimatunak an makulug an he-a APU DIOS di kimmalin ha-on.
17 E Gideão prosseguiu: "Se de fato posso contar com o teu favor, dá-me um sinal de que és tu que está falando comigo.
18 Adika boh mo tumayan ta eyak umalah iappit kun he-a.”
18 Peço-te que não vás embora até que eu volte e traga minha oferta e a coloque diante de ti". E o Senhor respondeu: "Esperarei até você voltar".
19 Ginal-an Gideon an immeh baleda ot kolngona on ka-ongal nan gulding ot iha-ang na ya nangapyah tinapay an uggena hina-adan hi mumpalbag. Inha-ad na nan dotag nah basket ya nan punhibul nah banga ot ena idat dadiyen makan nah anghel an dehdi nah puun nan kaiw an oak.
19 Gideão foi para casa, preparou um cabrito, e com uma arroba de farinha fez pães sem fermento. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, trouxe-os para fora e ofereceu-os a ele sob a grande árvore.
20 Kanan nan anghel APU DIOS di “Iha-ad mu nan dotag ya nan tinapay nah batu ya dinuyagam nah ihbul.” Ot aton Gideon hidiyen kinalin nan anghel.
20 E o Anjo de Deus lhe disse: "Apanhe a carne e os pães sem fermento, ponha-os sobre esta rocha e derrame o caldo". Gideão assim o fez.
21 Indani ya initdok nan anghel APU DIOS nan inodnanan patanong nah dotag ya nah tinapay. Ya pinghana di ya waday apuy an nalpu nah batu ot maghob am-in dadiyen dotag ya tinapay. Indani ya nama-id nan anghel APU DIOS.
21 Com a ponta do cajado que estava em sua mão, o Anjo do Senhor tocou a carne e os pães sem fermento. Fogo subiu da rocha, consumindo a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu.
22 Handih immama-uwan Gideon an anghel APU DIOS hidiyen tinibona ya kananah takut nay “Nakattag-en APU DIOS, tinibok mismuy anghel mu!”
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor, exclamou: "Ah, Senhor Soberano! Vi o Anjo do Senhor face a face! "
23 Mu kanan APU DIOS ke hiyay “Luminggop ka. Adika tumakut te adika mate.”
23 Disse-lhe, porém, o Senhor: "Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá".
24 Ot mangapyah Gideon hi pun-appitan ke APU DIOS an nginadananah “Hi APU DIOS di kalpuwan di linggop.” Hidiyen pun-appitan ya nanongnan wadad Oprah nah lutan di pamilyan Abieser ingganad uwani.
24 Gideão construiu ali um altar em honra do Senhor e lhe deu este nome: O Senhor é Paz. Até hoje o altar está em Ofra dos abiezritas.
25 Kediyen hilong ya kanan APU DIOS ke Gideon di “Em alan nan mikadwan bulug an bakan amam an pituy toona. Ya pa-iyom nan pun-appitan amam ke Baal takon nan tukud an nipaldang an panginomnoman nah dios an hi Asherah.
25 Naquela mesma noite o Senhor lhe disse: "Separe o segundo novilho do rebanho de seu pai, aquele de sete anos de idade. Despedace o altar de Baal, que pertence a seu pai, e corte o poste sagrado que está ao lado do altar.
26 Ta mangapya kah nahamad ya nipniphod an pun-appitan ke ha-on an APU DIOS an Dios mu nah tap-on nan bilid. Ya iappit mun maghob hidiyen bulug ya puntungum nan tukud an panginomnoman ke Asherah.”
26 Depois faça um altar para o Senhor, para o seu Deus, no topo desta elevação. Ofereça o segundo novilho em holocausto com a madeira do poste sagrado que você irá cortar".
27 Inayagan Gideon di himpulun muttatyu na ot aton da nan kinalin APU DIOS. Hilong di nangatan dan diye te tumakut nadah kapamilyana ya nadah kaboblayana. Man-uke ya inilanay maat hin inilaon day nangat kediye.
27 Assim Gideão chamou dez dos seus servos e fez como o Senhor lhe ordenara. Mas, com medo da sua família e dos homens da cidade, fez tudo de noite, e não durante o dia.
28 Handih nabigat ya ininnilan nadan tatagun napa-i nan pun-appitan ke Baal ya nan panginomnoman dan Asherah. Ya ininnila da bon waday niappit nah ka-apyan pun-appitan hidi.
28 De manhã, quando os homens da cidade se levantaram, lá estava demolido o altar de Baal, com o poste sagrado ao seu lado, cortado, e com o segundo novilho sacrificado no altar recém-construído!
29 Kanan nadan tataguy “Dahdi nin di nangat ketuwe?” Eda nunhananhan ya ininnila dan hi Gideon an imbabalen Joash di nangat kediye.
29 Perguntaram uns aos outros: "Quem fez isso? " Depois de investigar, concluíram: "Foi Gideão, filho de Joás".
30 Ot kanan dan Joash di “Ialim nan imbabalem hitu. Mahapul an mate te dinadag na nan pun-appitan ke Baal ya nan panginomnoman ke Asherah.”
30 Os homens da cidade disseram a Joás: "Traga seu filho para fora. Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e quebrou o poste sagrado que ficava ao seu lado".
31 Mu initkuk Joash ke didan kananay “Tipet namahig an itakdog yun abuh Baal? Tipet ekayu makihangga gapun hiya? Am-in nadan mangitakdog ke Baal ya mipipate dah mungkabigat. Deket makulug an dios hi Baal ya itakdog nay adol nat dadagona nan numpa-i nah altar na.”
31 Joás, porém, respondeu à multidão hostil que o cercava, "Vocês vão defender a causa de Baal? Estão tentando salvá-lo? Quem lutar por ele será morto pela manhã! Se Baal fosse realmente um deus, poderia defender-se quando derrubaram o seu altar".
32 Ot nipalpun diye ya nginadanan dah Gideon hi “Jerub Baal.” Hay kibalinana ya “Itakdog Baal di adol na.” Man-uke ya pina-i nay pun-appitan ke Baal.
32 Por isso naquele dia chamaram Gideão de "Jerubaal", dizendo: "Que Baal dispute com ele, pois derrubou o altar de Baal".
33 Indani ya nun-addum di tindalun di Midian ya Amalek ya nadan tatagun numboble nah nangappit hi timilan di algon mangubat nadah holag Israel. Inagwat da nan Wangwang an Jordan ot eda mungkampu nah nundotal ad Jesreel.
33 Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Kay anhan ya immali nan Espiritun APU DIOS ke Gideon ot pagangohonay tangguyub nah pundadaanan an makigubat ya nadan holag Abieser di immalih kad-ana.
34 Então o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão, e ele, com toque de trombeta, convocou os abiezritas para segui-lo.
35 Immitud-ak boh e nangayag nadah holag Manasseh, holag Asher, holag Sebulun ya holag Naptali ta miohha dan am-in an makigubat ya pininhod da udot.
35 Enviou mensageiros a todo o Manassés, chamando-o às armas, e também a Aser, a Zebulom e a Naftali, que também subiram ao seu encontro.
36 Kanan Gideon hi dasal nan Apu Dios di “Deket makulug an ipadalan mun ha-on di baddang mu ta ihwang dakamin holag Israel
36 E Gideão disse a Deus: "Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
37 ya athituy ahik pangimatunan. Iha-ad kuh hilong tun mahdol an luput an nakapyah dutdut di kalnero tuh dulung di pun-ilikan ne hi biggatna ke ya ammunah tuwen madudulnu yaden mamaga nan luta. Ta hidiyey panginilaak an makulug an ha-oy di pinilim an mangitakdog hantudah ibbak an holag Israel.”
37 Vê, colocarei uma porção de lã na eira. Se o orvalho molhar apenas a lã e todo o chão estiver seco, saberei que tu libertarás Israel por meu intermédio, como prometeste".
38 Ya naat hidiye. Bimmangun hi Gideon hi mungkabigat ot poghotona nan mahdol an luput ya napnu nan malukung hi danum.
38 E assim aconteceu. Gideão levantou-se logo cedo no dia seguinte, torceu a lã e encheu uma tigela de água do orvalho.
39 Indani ya nundasal boh Gideon ke Apu Dios an kananay “Anusanak anhan ta kalyok hituwen manguddidin hanhanak ke he-a. Ipidwam anhan ta hantun mahdol an luput di mamag-anan hi biggatna yaden matinay lutah dulnu.”
39 Disse ainda Gideão a Deus: "Não se acenda a tua ira contra mim. Deixa-me fazer só mais um pedido. Permite-me fazer mais um teste com a lã. Desta vez faze ficar seca a lã e o chão coberto de orvalho".
40 Kediyen hilong ya naat boh diyen natina nan lutah nabigatana yaden namag-anan nan luput.
40 E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.