Juízes 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Handih nateh Ehud ya in-innat bon nadan holag Israel di gaga-iho ot munliwat da bon APU DIOS.
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 Ot ipaapput bon APU DIOS dida nah patul di Kanaan an hi Jabin an nun-ap-apud Hasor. Hi Sisera an numbobled Haroshet Haggoyim di ap-apun nadan tindalu na.
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Hiyam an gatut an kalesan gumok di usalon Jabin an makigubat ya namahig di numpaholholtap na nadah holag Israel kediyen nun-ap-apuwanah duwampulun toon. Ot mumpahpahmok bo nadan holag Israel ke APU DIOS.
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 Kediye ya nan babain hi Deborah an profetas an inayan Lappidot di numbalin an huwes nadah holag Israel.
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 Hiyay pangiayan nadan tataguh diklamu dat ipanu na nah puun di palma Deborah an numbattanan di Ramah ya Bethel nah mabilid an bobled Eplaim.
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 Ohan algo ya impaayag nah Barak an imbabalen Abinoam an numbobled Kedes ad Naptali. Kananan hiyay “Hi APU DIOS an Dios di holag Israel ya in-oldenah tuwe: ‘Ayagam di himpulun libun tindalun malpuh holag Naptali ya holag Sebulun hidi nah Bilid an Tabor.
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 Tapangak hi Sisera an ap-apun di tindalun nan patul an hi Jabin ta iali na nadan kalesana ya tindalunat gubaton dakayu nah Wangwang an Kishon, mu ipaapput ku didan dakayu.’”
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 Hinumang Barak hi Deborah an kananay “Umeyak, hin maki-e kan ha-on!”
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 Kanan Deborah di “Om, maki-eyak. Mu gapu ketuwen ine-em ya bokon he-ay midayaw te ipaapput APU DIOS hi Sisera hi babai.” Ot maki-kieh Deborah ke Barak ad Kedes.
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 Impaayag Barak nadan himpulun libun tindalun nalpuh holag Sebulun ya holag Naptali ot ipangulu na didad Kedes an ibba dah Deborah.
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 Kediye ya wada on ohan Kenite an hi Heber an himmi-an hanadah ibbanan Kenite an nahlag ke Hobab an tulang din inayan Moses ot mangapyah kampunah nih-up ad Kedes nah kad-an di kaiw an oak ad Saanannim.
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Handi ininnilan Sisera an timmikid hi Barak nah Bilid an Tabor
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 ya impaayag nan am-in di tindaluna, takon nadan hiyam an gatut an tindalunan nungkalesah gumok an wadad Haroshet Haggoyim ot ipangulu na dida nah Wangwang an Kishon.
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 Kediye ya kanan Deborah ke Barak di “Mundadaan kayu! Hi APU DIOS di mangipangulun ditaku! Ipaapput APU DIOS hi Sisera ke ditakud uwanin algo.” Ot dumayyu da Barak ya nadan himpulun libun tindaluna nah Bilid an Tabor an e makigubat.
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 Handih mange nadan tindalun Barak an makigubat nadah tindalun Sisera ya impatakut APU DIOS hi Sisera ya nadan tindaluna takon nadan nungkalesa ot mamtik da. Hi ke Sisera ya dimmop-a nah kalesana ot mamtik.
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 Mu pindug da Barak nadan nungkalesa ya nadan tindalun Sisera ingganad Haroshet Haggoyim ot patayon da didan am-in an maid di ohan natdaan.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 Mu binumtik hi Siserah kampun Jael an inayan Heber an Kenite te maphod di pakihayyupan di pamilyana ke Jabin an patul di Hasor.
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 E dinamun Jael an inayan Heber hi Sisera ot kananay “Apu, humgop ka tuh kampu mi. Adika tumakut.” Hinumgop hi Sisera ot likbutan Jael hi ulo.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 Kanan Sisera ke Jael di “Idatanak anhan hi danum te nakauwwoak.” Inalan Jael nan lalat an niha-adan di gatas ot painum na ot ahina bo likbutan.
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 Kananan Jael di “Tumaddog ka nah panton nan kampu ta wada key umalin munhanhan ten waday taguh tu ya kalyom di maid.”
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 Mu handih nakayyongyong hi Sisera te naka-atu ya inalan Jael on paghok ya mantilyu ot mun-ul-ulen immeh kad-an Sisera ot ipaghok nah numbattanan di matana ya ingana ot humawwang nah luta ot mate.
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 Indani ya immalih Barak an manamak ke Sisera. E dinamun Jael ot kananan hiyay “Maka ta ek ituddu nan tagun em hamahamakon.” Hinumgop hi Barak ya tinibo nah Sisera an naten napaghokan di ulu na.
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 Kediyen algo ya tinibon nadan holag Israel an ipaapput APU DIOS nan patul di Kanaan an hi Jabin.
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 Nipalpun diye ya mungkawaday ongal an kabaelan nadan holag Israel an makigubat nah patul di Kanaan an hi Jabin ot ingganay dadagon da.
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.