Juízes 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Handih nateh Ehud ya in-innat bon nadan holag Israel di gaga-iho ot munliwat da bon APU DIOS.
1 Depois que Eúde morreu, o povo de Israel pecou novamente contra Deus, o Senhor .
2 Ot ipaapput bon APU DIOS dida nah patul di Kanaan an hi Jabin an nun-ap-apud Hasor. Hi Sisera an numbobled Haroshet Haggoyim di ap-apun nadan tindalu na.
2 Por isso o Senhor deixou que eles fossem conquistados por Jabim, rei de Canaã, que governava a cidade de Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagojim.
3 Hiyam an gatut an kalesan gumok di usalon Jabin an makigubat ya namahig di numpaholholtap na nadah holag Israel kediyen nun-ap-apuwanah duwampulun toon. Ot mumpahpahmok bo nadan holag Israel ke APU DIOS.
3 Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o Senhor .
4 Kediye ya nan babain hi Deborah an profetas an inayan Lappidot di numbalin an huwes nadah holag Israel.
4 Débora, mulher de Lapidote, era profetisa . Era também juíza dos israelitas naquele tempo.
5 Hiyay pangiayan nadan tataguh diklamu dat ipanu na nah puun di palma Deborah an numbattanan di Ramah ya Bethel nah mabilid an bobled Eplaim.
5 Havia uma palmeira entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim. Débora sentava-se debaixo dela, e os israelitas vinham até ali para que ela julgasse as questões que eles traziam.
6 Ohan algo ya impaayag nah Barak an imbabalen Abinoam an numbobled Kedes ad Naptali. Kananan hiyay “Hi APU DIOS an Dios di holag Israel ya in-oldenah tuwe: ‘Ayagam di himpulun libun tindalun malpuh holag Naptali ya holag Sebulun hidi nah Bilid an Tabor.
6 Ela mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que estava na cidade de Quedes, no território da tribo de Naftali, e lhe disse: — O
7 Tapangak hi Sisera an ap-apun di tindalun nan patul an hi Jabin ta iali na nadan kalesana ya tindalunat gubaton dakayu nah Wangwang an Kishon, mu ipaapput ku didan dakayu.’”
7 Eu vou trazer Sísera, o comandante do exército de Jabim, até o rio Quisom para lutar contra você. Ele virá com seus carros de ferro e soldados, mas eu farei com que você o vença.”
8 Hinumang Barak hi Deborah an kananay “Umeyak, hin maki-e kan ha-on!”
8 Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei.
9 Kanan Deborah di “Om, maki-eyak. Mu gapu ketuwen ine-em ya bokon he-ay midayaw te ipaapput APU DIOS hi Sisera hi babai.” Ot maki-kieh Deborah ke Barak ad Kedes.
9 Ela respondeu: — Está bem! Eu vou com você. Mas você não ficará com as honras da vitória, pois o E Débora foi com Baraque para Quedes.
10 Impaayag Barak nadan himpulun libun tindalun nalpuh holag Sebulun ya holag Naptali ot ipangulu na didad Kedes an ibba dah Deborah.
10 Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali para a cidade de Quedes, e dez mil homens o seguiram. E Débora foi com ele.
11 Kediye ya wada on ohan Kenite an hi Heber an himmi-an hanadah ibbanan Kenite an nahlag ke Hobab an tulang din inayan Moses ot mangapyah kampunah nih-up ad Kedes nah kad-an di kaiw an oak ad Saanannim.
11 Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes.
12 Handi ininnilan Sisera an timmikid hi Barak nah Bilid an Tabor
12 Avisaram Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 ya impaayag nan am-in di tindaluna, takon nadan hiyam an gatut an tindalunan nungkalesah gumok an wadad Haroshet Haggoyim ot ipangulu na dida nah Wangwang an Kishon.
13 Então ele mandou vir os seus novecentos carros de ferro e todos os seus homens e os fez ir de Harosete-Hagojim até o rio Quisom.
14 Kediye ya kanan Deborah ke Barak di “Mundadaan kayu! Hi APU DIOS di mangipangulun ditaku! Ipaapput APU DIOS hi Sisera ke ditakud uwanin algo.” Ot dumayyu da Barak ya nadan himpulun libun tindaluna nah Bilid an Tabor an e makigubat.
14 Então Débora disse a Baraque: — Vá agora porque é hoje que o Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
15 Handih mange nadan tindalun Barak an makigubat nadah tindalun Sisera ya impatakut APU DIOS hi Sisera ya nadan tindaluna takon nadan nungkalesa ot mamtik da. Hi ke Sisera ya dimmop-a nah kalesana ot mamtik.
15 Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Mu pindug da Barak nadan nungkalesa ya nadan tindalun Sisera ingganad Haroshet Haggoyim ot patayon da didan am-in an maid di ohan natdaan.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
17 Mu binumtik hi Siserah kampun Jael an inayan Heber an Kenite te maphod di pakihayyupan di pamilyana ke Jabin an patul di Hasor.
17 Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
18 E dinamun Jael an inayan Heber hi Sisera ot kananay “Apu, humgop ka tuh kampu mi. Adika tumakut.” Hinumgop hi Sisera ot likbutan Jael hi ulo.
18 Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19 Kanan Sisera ke Jael di “Idatanak anhan hi danum te nakauwwoak.” Inalan Jael nan lalat an niha-adan di gatas ot painum na ot ahina bo likbutan.
19 E Sísera pediu a ela: — Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um
20 Kananan Jael di “Tumaddog ka nah panton nan kampu ta wada key umalin munhanhan ten waday taguh tu ya kalyom di maid.”
20 E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
21 Mu handih nakayyongyong hi Sisera te naka-atu ya inalan Jael on paghok ya mantilyu ot mun-ul-ulen immeh kad-an Sisera ot ipaghok nah numbattanan di matana ya ingana ot humawwang nah luta ot mate.
21 Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
22 Indani ya immalih Barak an manamak ke Sisera. E dinamun Jael ot kananan hiyay “Maka ta ek ituddu nan tagun em hamahamakon.” Hinumgop hi Barak ya tinibo nah Sisera an naten napaghokan di ulu na.
22 Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: — Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
23 Kediyen algo ya tinibon nadan holag Israel an ipaapput APU DIOS nan patul di Kanaan an hi Jabin.
23 Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
24 Nipalpun diye ya mungkawaday ongal an kabaelan nadan holag Israel an makigubat nah patul di Kanaan an hi Jabin ot ingganay dadagon da.
24 E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.