Juízes 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ugge tuwali impakaan APU DIOS di udum hanadah numboble ta pamatnana nadah holag Israel an uggeda pinatnaan an makigubat ad Kanaan.
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 Ya oha bo ya panudduna nadah holag Israel hi aton dan makigubat te uggeda ni-an pinatnaan nimpen makigubat.
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 Hay ugge nadog-al ya nadan liman iPilistia an patul ya nadan tatagu da, am-in di iKanaan, nadan Sidonite, nadan Hibite an numboble nadah bibilid ad Lebanon nipalpud Baal-Hermon inggana nah kalatad Hamat.
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 Man-uke nimpet natdaan dadiyen tatagu ya ta pamatnan APU DIOS nadah holag Israel hin un-unudon day tugunan indat Moses handidah aammod da.
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 Ot makiboble da mo nadah iKanaan, Hittite, Amorite, Perisite, Hibite ya Jebusite.
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Ya nakiapu dan dida ya dinayaw day dios dadiyen nakiapuwan da.
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 Hanadan holag Israel ya in-innat day gaga-iho ya inwalong dah APU DIOS an Dios da ot dayawon da nadan adi makulug an dios an hi Baal ya hi Asherah.
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 Gapun diye ya bimmobboh-ol hi APU DIOS nadah holag Israel ot paapput na dida ke Kushan Rishatam an patul di Mesopotamia ot mun-ap-apun didah walun toon.
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 Indani ya mumpahpahmok nadan holag Israel ke APU DIOS ot tudduwonah Otniel an imbabalen Kenas an udidiyan Kaleb an mangihwang ke dida.
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 Waday Espiritun APU DIOS ke hiya ot mumbalin an huwes nadan holag Israel. Ot e makigubat nah patul di Mesopotamia ya binaddangan APU DIOS ot mangapput.
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 Nipalpun diye ya waday linggop hi boblen nadan holag Israel hi nap-at an toon inggana nateh Otniel.
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 Indani ya at-atton bon nadan holag Israel di punliwatan ke APU DIOS ot pumbalinonan waday kabaelan Eglon an patul di Moab an mangapput ke dida.
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 Inal-aluk Eglon nadan Ammonite ya Amalekite ot mid-um dan gubaton nadan holag Israel ot pulhon day Jericho.
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 Ot mun-ap-apuh Eglon ke didah himpulut waluy toon.
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 Indani ya numpahpahmok bo nadan holag Israel ke APU DIOS ot tudduwonah Ehud an naiggid an mangihwang ke dida. Hiya ya imbabalen Gera an holag Benjamin. Indani ya impaen nadan holag Israel ta ie nay buwis da ke Eglon an patul di Moab.
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 Hi Ehud ya nangapyah hinalung an ohat kagodwan piyey kadukkena. Imbobod nah diyen hinalung hi wawwan an ulpu na ot haniyanah bulwatina.
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 Ot umen intabina nan buwis an ena idat ke Eglon an makatabban tagu.
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 Nagibbun indat na nan buwis ot paanamutona nadan ibbanan nangdon ke dadiye.
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 Handih dimmatong hi Ehud nah kad-an nadan tinattaggun batun nih-up ad Gilgal ya nibangngad ot kananan Eglon an patul di “Waday pinhod kun ipainilan he-a ya abu.”
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 E nih-up hi Ehud nah patul an um-umbun nah nuntap-on matmattuning an kuwartu ot kananan hiyay “Waday pinhod Apu Dios an ipainilan he-a.”
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 hinuknut di kannigid an taklen Ehud nan hinalung an nibobod hi kannawan an ulpu na ot itwik nah putun nan patul.
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 Immeimmed dalom nan hinalung takon nan palok na ya hinophopan di tabana ot humawwang hi odog na. Ugge ginuyud Ehud hidiyen hinalung ot munnanong an niathidi.
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 Indakkig Ehud nan panto ot ialaddu na ot lumah-un.
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 Timmayan hi Ehud ot ahi umali nadan muttatyun nan patul ya tinibo dan nialaddu nan kuwartu nah nuntap-o ot kanan da pe on e kimmattilyat nan patul hidi nah bohong na.
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 Ot munho-ho-od da. Loktat ya bimmain dan munho-ho-od. Mu handih ad-addi lumah-un nan patul ya immala dah aladdu ot ibughul da nan panto ya tinibo dan nate nan patul nah dulung.
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 Kediyen munho-ho-od dadiyen muttatyu nah panto ya indalan Ehud nah kad-an di binattun tinattaggun dios ot bumtik ad Seirah.
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 Dimmatong hidi nah mabilid an bobled Eplaim, ot pagangohonay tangguyub ta pangipainila na nadah ibbanan holag Israel an mundadaan dan makigubat ta ipangulu na dida.
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 In-oldenan kananay “Miunud kayun ha-on ta etaku gubaton nadan buhul takun iMoab te ipaapput APU DIOS dida.” Eda hinggop nan boblen pun-agwatan di iMoab nah Wangwang an Jordan ot maid di iabulut dan umagwat hidi.
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 Kediyen algo ya pinate day himpulun libun kalkal-otan ya katultulidan an tindalun di Moab ya maid di ohah e nakabtik.
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 Ot mipalpun diyen algo ya nun-ap-apuy holag Israel ad Moab ot luminggop nan bobleh nawalun toon.
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 Nitun-ud hi Samgar an imbabalen Anat ke Ehud an huwes. Inihwang na damdamay Israel an hay almas na ya patanong an pun-abul hi baka ot patayonay onom di gatut an iPilistia.
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.