Juízes 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ugge tuwali impakaan APU DIOS di udum hanadah numboble ta pamatnana nadah holag Israel an uggeda pinatnaan an makigubat ad Kanaan.
1 Estas, pois, são as nações que o SENHOR deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 Ya oha bo ya panudduna nadah holag Israel hi aton dan makigubat te uggeda ni-an pinatnaan nimpen makigubat.
2 Tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos os que dantes não sabiam delas.
3 Hay ugge nadog-al ya nadan liman iPilistia an patul ya nadan tatagu da, am-in di iKanaan, nadan Sidonite, nadan Hibite an numboble nadah bibilid ad Lebanon nipalpud Baal-Hermon inggana nah kalatad Hamat.
3 Cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam nas montanhas do Líbano desde o monte de Baal-Hermom, até à entrada de Hamate.
4 Man-uke nimpet natdaan dadiyen tatagu ya ta pamatnan APU DIOS nadah holag Israel hin un-unudon day tugunan indat Moses handidah aammod da.
4 Estes, pois, ficaram, para por eles provar a Israel, para saber se dariam ouvido aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais, pelo ministério de Moisés.
5 Ot makiboble da mo nadah iKanaan, Hittite, Amorite, Perisite, Hibite ya Jebusite.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e perizeus, e heveus, e jebuseus,
6 Ya nakiapu dan dida ya dinayaw day dios dadiyen nakiapuwan da.
6 Tomaram de suas filhas para si por mulheres, e deram as suas filhas aos filhos deles; e serviram aos seus deuses.
7 Hanadan holag Israel ya in-innat day gaga-iho ya inwalong dah APU DIOS an Dios da ot dayawon da nadan adi makulug an dios an hi Baal ya hi Asherah.
7 E os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e se esqueceram do Senhor seu Deus; e serviram aos baalins e a Astarote.
8 Gapun diye ya bimmobboh-ol hi APU DIOS nadah holag Israel ot paapput na dida ke Kushan Rishatam an patul di Mesopotamia ot mun-ap-apun didah walun toon.
8 Então a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Indani ya mumpahpahmok nadan holag Israel ke APU DIOS ot tudduwonah Otniel an imbabalen Kenas an udidiyan Kaleb an mangihwang ke dida.
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor levantou-lhes um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 Waday Espiritun APU DIOS ke hiya ot mumbalin an huwes nadan holag Israel. Ot e makigubat nah patul di Mesopotamia ya binaddangan APU DIOS ot mangapput.
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor, e julgou a Israel, e saiu à peleja; e o Senhor entregou na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; contra o qual prevaleceu a sua mão.
11 Nipalpun diye ya waday linggop hi boblen nadan holag Israel hi nap-at an toon inggana nateh Otniel.
11 Então a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Indani ya at-atton bon nadan holag Israel di punliwatan ke APU DIOS ot pumbalinonan waday kabaelan Eglon an patul di Moab an mangapput ke dida.
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel; porquanto fizeram o que era mau aos olhos do Senhor.
13 Inal-aluk Eglon nadan Ammonite ya Amalekite ot mid-um dan gubaton nadan holag Israel ot pulhon day Jericho.
13 E reuniu consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das palmeiras.
14 Ot mun-ap-apuh Eglon ke didah himpulut waluy toon.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Indani ya numpahpahmok bo nadan holag Israel ke APU DIOS ot tudduwonah Ehud an naiggid an mangihwang ke dida. Hiya ya imbabalen Gera an holag Benjamin. Indani ya impaen nadan holag Israel ta ie nay buwis da ke Eglon an patul di Moab.
15 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor lhes levantou um libertador, a Eúde, filho de Gera, filho de Jemim, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 Hi Ehud ya nangapyah hinalung an ohat kagodwan piyey kadukkena. Imbobod nah diyen hinalung hi wawwan an ulpu na ot haniyanah bulwatina.
16 E Eúde fez para si uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado; e cingiu-a por baixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 Ot umen intabina nan buwis an ena idat ke Eglon an makatabban tagu.
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem muito gordo.
18 Nagibbun indat na nan buwis ot paanamutona nadan ibbanan nangdon ke dadiye.
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que o trouxera.
19 Handih dimmatong hi Ehud nah kad-an nadan tinattaggun batun nih-up ad Gilgal ya nibangngad ot kananan Eglon an patul di “Waday pinhod kun ipainilan he-a ya abu.”
19 Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 E nih-up hi Ehud nah patul an um-umbun nah nuntap-on matmattuning an kuwartu ot kananan hiyay “Waday pinhod Apu Dios an ipainilan he-a.”
20 E Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 hinuknut di kannigid an taklen Ehud nan hinalung an nibobod hi kannawan an ulpu na ot itwik nah putun nan patul.
21 Então Eúde estendeu a sua mão esquerda, e tirou a espada de sobre sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 Immeimmed dalom nan hinalung takon nan palok na ya hinophopan di tabana ot humawwang hi odog na. Ugge ginuyud Ehud hidiyen hinalung ot munnanong an niathidi.
22 De tal maneira que entrou até o cabo após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 Indakkig Ehud nan panto ot ialaddu na ot lumah-un.
23 Então Eúde saiu ao pátio, e fechou as portas da sala e as trancou.
24 Timmayan hi Ehud ot ahi umali nadan muttatyun nan patul ya tinibo dan nialaddu nan kuwartu nah nuntap-o ot kanan da pe on e kimmattilyat nan patul hidi nah bohong na.
24 E, saindo ele, vieram os servos do rei, e viram, e eis que as portas da sala estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara da sala de verão.
25 Ot munho-ho-od da. Loktat ya bimmain dan munho-ho-od. Mu handih ad-addi lumah-un nan patul ya immala dah aladdu ot ibughul da nan panto ya tinibo dan nate nan patul nah dulung.
25 E, esperando até se alarmarem, eis que ele não abria as portas da sala; então tomaram a chave, e abriram, e eis ali seu senhor estendido morto em terra.
26 Kediyen munho-ho-od dadiyen muttatyu nah panto ya indalan Ehud nah kad-an di binattun tinattaggun dios ot bumtik ad Seirah.
26 E Eúde escapou, enquanto eles se demoravam; porque ele passou pelas imagens de escultura, e escapou para Seirá.
27 Dimmatong hidi nah mabilid an bobled Eplaim, ot pagangohonay tangguyub ta pangipainila na nadah ibbanan holag Israel an mundadaan dan makigubat ta ipangulu na dida.
27 E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 In-oldenan kananay “Miunud kayun ha-on ta etaku gubaton nadan buhul takun iMoab te ipaapput APU DIOS dida.” Eda hinggop nan boblen pun-agwatan di iMoab nah Wangwang an Jordan ot maid di iabulut dan umagwat hidi.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem entregue vossos inimigos, os moabitas, nas vossas mãos; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra Moabe, e a ninguém deixaram passar.
29 Kediyen algo ya pinate day himpulun libun kalkal-otan ya katultulidan an tindalun di Moab ya maid di ohah e nakabtik.
29 E naquele tempo feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos, e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 Ot mipalpun diyen algo ya nun-ap-apuy holag Israel ad Moab ot luminggop nan bobleh nawalun toon.
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 Nitun-ud hi Samgar an imbabalen Anat ke Ehud an huwes. Inihwang na damdamay Israel an hay almas na ya patanong an pun-abul hi baka ot patayonay onom di gatut an iPilistia.
31 Depois dele foi Sangar, filho de Anate, que feriu a seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.