Juízes 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Ugge tuwali impakaan APU DIOS di udum hanadah numboble ta pamatnana nadah holag Israel an uggeda pinatnaan an makigubat ad Kanaan.
1 Estas são as nações que o S enhor deixou na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam participado das guerras em Canaã.
2 Ya oha bo ya panudduna nadah holag Israel hi aton dan makigubat te uggeda ni-an pinatnaan nimpen makigubat.
2 Ele assim fez apenas para dar treinamento de combate às gerações de israelitas que não tinham experiência no campo de batalha.
3 Hay ugge nadog-al ya nadan liman iPilistia an patul ya nadan tatagu da, am-in di iKanaan, nadan Sidonite, nadan Hibite an numboble nadah bibilid ad Lebanon nipalpud Baal-Hermon inggana nah kalatad Hamat.
3 Estas são as nações: os filisteus com seus cinco governantes, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que habitavam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Man-uke nimpet natdaan dadiyen tatagu ya ta pamatnan APU DIOS nadah holag Israel hin un-unudon day tugunan indat Moses handidah aammod da.
4 Esses povos foram deixados para pôr Israel à prova, para ver se obedeceriam aos mandamentos que o S enhor tinha dado a seus antepassados por meio de Moisés.
5 Ot makiboble da mo nadah iKanaan, Hittite, Amorite, Perisite, Hibite ya Jebusite.
5 Assim, os israelitas viveram entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 Ya nakiapu dan dida ya dinayaw day dios dadiyen nakiapuwan da.
6 Casaram-se com as filhas deles e deram suas filhas em casamento aos filhos deles. E serviram aos deuses deles.
7 Hanadan holag Israel ya in-innat day gaga-iho ya inwalong dah APU DIOS an Dios da ot dayawon da nadan adi makulug an dios an hi Baal ya hi Asherah.
7 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Esqueceram-se do S enhor , seu Deus, e serviram às imagens de Baal e aos postes de Aserá.
8 Gapun diye ya bimmobboh-ol hi APU DIOS nadah holag Israel ot paapput na dida ke Kushan Rishatam an patul di Mesopotamia ot mun-ap-apun didah walun toon.
8 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou a Cusã-Risataim, rei de Arã-Naaraim. E os israelitas serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Indani ya mumpahpahmok nadan holag Israel ke APU DIOS ot tudduwonah Otniel an imbabalen Kenas an udidiyan Kaleb an mangihwang ke dida.
9 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe.
10 Waday Espiritun APU DIOS ke hiya ot mumbalin an huwes nadan holag Israel. Ot e makigubat nah patul di Mesopotamia ya binaddangan APU DIOS ot mangapput.
10 O Espírito do S enhor veio sobre Otoniel, e ele se tornou juiz de Israel. Otoniel guerreou contra Cusã-Risataim, rei de Arã, e o derrotou, pois o S enhor o entregou em suas mãos.
11 Nipalpun diye ya waday linggop hi boblen nadan holag Israel hi nap-at an toon inggana nateh Otniel.
11 Houve paz na terra durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Indani ya at-atton bon nadan holag Israel di punliwatan ke APU DIOS ot pumbalinonan waday kabaelan Eglon an patul di Moab an mangapput ke dida.
12 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Inal-aluk Eglon nadan Ammonite ya Amalekite ot mid-um dan gubaton nadan holag Israel ot pulhon day Jericho.
13 Eglom se aliou com os amonitas e os amalequitas, atacou e derrotou Israel e conquistou Jericó, a cidade das palmeiras.
14 Ot mun-ap-apuh Eglon ke didah himpulut waluy toon.
14 Os israelitas serviram a Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Indani ya numpahpahmok bo nadan holag Israel ke APU DIOS ot tudduwonah Ehud an naiggid an mangihwang ke dida. Hiya ya imbabalen Gera an holag Benjamin. Indani ya impaen nadan holag Israel ta ie nay buwis da ke Eglon an patul di Moab.
15 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Eúde, homem canhoto, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Os israelitas encarregaram Eúde de entregar o tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 Hi Ehud ya nangapyah hinalung an ohat kagodwan piyey kadukkena. Imbobod nah diyen hinalung hi wawwan an ulpu na ot haniyanah bulwatina.
16 Eúde fez um punhal de dois gumes, com cerca de quarenta centímetros de comprimento, e prendeu a arma à coxa direita, onde ficou escondida debaixo da roupa.
17 Ot umen intabina nan buwis an ena idat ke Eglon an makatabban tagu.
17 Levou o tributo a Eglom, rei de Moabe, que era muito gordo.
18 Nagibbun indat na nan buwis ot paanamutona nadan ibbanan nangdon ke dadiye.
18 Depois de entregar o pagamento, Eúde partiu com os homens que haviam ajudado a carregar o tributo.
19 Handih dimmatong hi Ehud nah kad-an nadan tinattaggun batun nih-up ad Gilgal ya nibangngad ot kananan Eglon an patul di “Waday pinhod kun ipainilan he-a ya abu.”
19 Quando Eúde chegou aos ídolos de pedra perto de Gilgal, deu meia-volta, apresentou-se diante de Eglom e disse: “Tenho uma mensagem secreta para o senhor, ó rei!”. Eglom ordenou: “Não fale ainda!”, e mandou todos os seus servos saírem.
20 E nih-up hi Ehud nah patul an um-umbun nah nuntap-on matmattuning an kuwartu ot kananan hiyay “Waday pinhod Apu Dios an ipainilan he-a.”
20 Eúde se aproximou de Eglom, que estava sentado sozinho na sala do andar superior, um ambiente mais fresco, e disse: “Tenho uma mensagem de Deus para o senhor!”. O rei Eglom se levantou,
21 hinuknut di kannigid an taklen Ehud nan hinalung an nibobod hi kannawan an ulpu na ot itwik nah putun nan patul.
21 e Eúde, com a mão esquerda, puxou o punhal de sua coxa direita e o cravou na barriga de Eglom.
22 Immeimmed dalom nan hinalung takon nan palok na ya hinophopan di tabana ot humawwang hi odog na. Ugge ginuyud Ehud hidiyen hinalung ot munnanong an niathidi.
22 O punhal foi tão fundo que seu cabo desapareceu sob a gordura do rei. Por isso, Eúde não tirou o punhal, e as fezes do rei vazaram.
23 Indakkig Ehud nan panto ot ialaddu na ot lumah-un.
23 Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu pelo pórtico.
24 Timmayan hi Ehud ot ahi umali nadan muttatyun nan patul ya tinibo dan nialaddu nan kuwartu nah nuntap-o ot kanan da pe on e kimmattilyat nan patul hidi nah bohong na.
24 Depois que Eúde saiu, os servos do rei voltaram e encontraram trancadas as portas da sala no andar superior. Pensaram que ele estivesse usando o banheiro privativo,
25 Ot munho-ho-od da. Loktat ya bimmain dan munho-ho-od. Mu handih ad-addi lumah-un nan patul ya immala dah aladdu ot ibughul da nan panto ya tinibo dan nate nan patul nah dulung.
25 por isso esperaram. Mas, como depois de muita demora o rei não saiu, ficaram preocupados e pegaram a chave. Quando abriram as portas, encontraram seu senhor caído no chão, morto.
26 Kediyen munho-ho-od dadiyen muttatyu nah panto ya indalan Ehud nah kad-an di binattun tinattaggun dios ot bumtik ad Seirah.
26 Enquanto os servos esperavam, Eúde escapou e passou pelos ídolos de pedra a caminho de Seirá.
27 Dimmatong hidi nah mabilid an bobled Eplaim, ot pagangohonay tangguyub ta pangipainila na nadah ibbanan holag Israel an mundadaan dan makigubat ta ipangulu na dida.
27 Quando chegou à região montanhosa de Efraim, tocou a trombeta, chamando o povo para guerrear. Os israelitas desceram os montes, com Eúde à frente.
28 In-oldenan kananay “Miunud kayun ha-on ta etaku gubaton nadan buhul takun iMoab te ipaapput APU DIOS dida.” Eda hinggop nan boblen pun-agwatan di iMoab nah Wangwang an Jordan ot maid di iabulut dan umagwat hidi.
28 Ele disse: “Sigam-me, pois o S enhor entregou Moabe, seu inimigo, em suas mãos”. Os israelitas o seguiram e assumiram o controle dos pontos mais rasos do Jordão, onde se atravessava para Moabe, e não deixaram ninguém passar.
29 Kediyen algo ya pinate day himpulun libun kalkal-otan ya katultulidan an tindalun di Moab ya maid di ohah e nakabtik.
29 Eles atacaram os moabitas e mataram cerca de dez mil de seus guerreiros mais fortes e valentes. Nenhum deles escapou.
30 Ot mipalpun diyen algo ya nun-ap-apuy holag Israel ad Moab ot luminggop nan bobleh nawalun toon.
30 Naquele dia, Israel derrotou Moabe, e houve paz na terra durante oitenta anos.
31 Nitun-ud hi Samgar an imbabalen Anat ke Ehud an huwes. Inihwang na damdamay Israel an hay almas na ya patanong an pun-abul hi baka ot patayonay onom di gatut an iPilistia.
31 Depois de Eúde, Sangar, filho de Anate, libertou Israel. Certa vez, ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de conduzir bois.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.