Juízes 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Am-in nadan holag Israel nipalpud Dan nah nangappit hi north ingganad Beersheba nah nangappit hi south ya naamung dad Mispah hi hinangngab APU DIOS.
1 Então todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, perante o SENHOR em Mizpá, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 Nakiamung nadan mangipangpanguluh holag Israel, takon nadan opat di gatut an libun tindalun numpustuh di.
2 E os principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, se apresentaram na congregação do povo de Deus; quatrocentos mil homens de pé que tiravam a espada
3 Indani ya dingngol nadan ibba dan holag Benjamin an naamung am-in nadan holag Israel ad Mispah hidiyen naat.
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 Kanan nan holag Libay an inayan nan naten babaiy “Imme kami nah inayak ad Gibeah an bobled Benjamin ot mun-iyan kamih di.
4 Então respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 Mu kediyen hilong ya immali day linalaki kediyen boblen ot likkubon da nan balet patayonak mu nan inayak ot ya abuy inala da ot piliton dan inhuyop an nunhahannot da inggana nate.
5 E os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite; intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Ot ianamut kuy adol na ot tanogtogok an impumbalin kuh himpulut duwa ot ipaek di hin-oh-an ditakun himpulut duwan holag Israel gapu ketuwen gaga-iho ya kababain an inat da.
6 Então peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 Ta ad uwani ya punhuhummanganan takun am-in an holag Israel hin nganney aton taku mipanggep ketuwe.”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 Ya timmaddog am-in nadan tatagun kanan day “Maid di oha ke ditakun umanamut hi boble nat
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós voltará à sua casa.
9 athituy aton taku. Ibunut takuy e mangubat hi Gibeah.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 Hay mikapuluh tataguh nadah hin-oh-an holag Israel di nangamung an mangidat hi kanon nadan tindalu ya ditakun udum ya etaku ibaloy kababain an inat nadan iGibeah tud Israel.”
10 E de todas as tribos de Israel, tomaremos dez homens de cada cem, e cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para providenciarem mantimento para o povo; para que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme a toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Ot miohha nadan tindalun di holag Israel an e nangubat kediyen boble.
11 Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Immitud-ak nadan udum an holag Israel hi e mangali nadah holag Benjamin ketuwe: “Himpappange mo anhan hituwen inat yu!
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 Ipaboltan yun dakami nadan gaga-ihon tatagun nangat ketuwe ta patayon mi didat makaan hituwen kinagaga-ihoh tud Israel.” Mu kahing nadan holag Benjamin.
13 Dai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e tiremos de Israel o mal. Porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Kon ot ya abu naamung dan am-in ad Gibeah ta makigubat da ke dadiyen ibba dan holag Israel.
14 Antes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 Duwampulut onom an libun titindaluy inamung dan nun-almas hi ispada ot mid-um da nadah pitun gatut an napilin tindalun numbobled Gibeah.
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 Hanadah holag Benjamin ya naiggid di pitun gatut ke dida ya nakala-ing dan mumbayyaben maid di mihalla.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo, e não erravam.
17 Hana ke damdaman holag Israel ya inamung day opat di gatut an libun nalaing an tindalu, mu ugge nakibilang nadan tindalun nahlag ke Benjamin.
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que tiravam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Handih ugge ni-an inumga nadan holag Israel an makigubat ya eda hinanhanan ke Apu Dios ad Bethel an kanan day “Dahdi ke dakamin holag Israel di mamangulun e mangubat nadah holag Benjamin?”
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel; e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Himmalaman nadan holag Israel kediyen bigatna ot eda mungkampu nah nih-up ad Gibeah.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam-se contra Gibeá.
20 Handi manatong dad Gibeah ta eda gubaton nadan holag Benjamin
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e os homens de Israel ordenaram a batalha contra eles, ao pé de Gibeá.
21 ya bimmudal nadan holag Benjamin ot patayon day duwampulut duwan libu nadah holag Israel hi ohan algo.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 Mu impatulid nadan holag Israel di nomnom da ot eda mipustu nah nunggubatan da handih namangulun algo.
22 Porém esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Imme dad Bethel ot mumpahpahmok dan APU DIOS inggana nahilong. Ot nunhanhan da bon APU DIOS an kanan day “Kon ume kami pay ta emi gubaton nadan holag Benjamin an ibba min holag Israel?”
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor: Subi contra ele.
24 Ot ipidwa dan e mangubat nadah tindalun holag Benjamin.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ya bimmudal da bo ot patayon day himpulut walun libun tindalun di holag Israel an nalaing an makiispada.
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá, e derrubaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que tiravam a espada.
26 Imme bo nadan holag Israel ad Bethel ot mumpahpahmok dan APU DIOS an nuntopol dan ug-uggeda nangan inggana nahilong. Ya nun-appit dan APU DIOS hi maghob ya nun-appit da boh luminggopan da.
26 Então todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e vieram a Betel e choraram, e estiveram ali perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até à tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
27 Hanadan holag Israel ya eda nunhanhan ke APU DIOS hi aton da. Kediyen tiempo ya hidid Bethel di kawad-an nan Kahon APU DIOS
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 an ipaptok Pinenas an imbabalen Eleasar ya inap-apun Aaron. Nunhanhan bo nadan holag Israel ke APU DIOS an kanan day “An ume kami pay ta emi gubaton nadan iiba min holag Benjamin weno itikod mi mo.”
28 E Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Tornarei ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor: Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 Ot e mumbotak nadan tindalun di holag Israel nadah nunlinikkod ad Gibeah.
29 Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Handih mikatlun algo ya eda naamung nah nunggubatan da, umat hi inat da handi.
30 E subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim, e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 Indani ya bimmudal nadan holag Benjamin an natapangan da nah e-elen nan boble ot patayon da boy umeh tulumpulun holag Israel nah kalatan mumpaed Bethel ya Gibeah nunggugubatan da.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo), uns trinta dos homens de Israel.
32 Ya muntukuk nadan holag Benjamin an kanan day “Pun-apput taku bo dida umat handi.”
32 Então os filhos de Benjamim disseram: Estão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos, e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 Tinayanan am-in nadan tindalun holag Israel nadan nipustuwan da ot eda mipustud Baal Tamar. Ya nadan ibba dan nuntalun numbotak nah nangappit hi kalin-oban di algod Gibeah ya bimmudal da.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 Ot gubaton da nadan holag Benjamin hi indoggan da. Ya himpulun libun nakala-ing an tindalun di holag Israel di nangubat nadah holag Benjamin hi hinangngab da. Namahig hidiyen nunggubatan da ya ugge inilan dadiyen holag Benjamin an mungkaapput da.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se agravou; porém eles não sabiam o mal que lhes tocaria.
35 Binaddangan APU DIOS nadan ibba dan holag Israel ot apputon da nadan holag Benjamin. Ya immeh duwampulut limay libut hinggatut di pinaten nadan holag Israel nadah holag Benjamin kediyen algo.
35 Então feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e destruíram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que tiravam a espada.
36 Kediye ya matibon mon nadan holag Benjamin an naka-apput da.
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos; porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Bimmudal dadiyen nuntalun tindalun di holag Israel ot hogpon da nan boble. Ot pumpate dan am-in nadan tataguh di.
37 E a emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela, e feriu ao fio da espada toda a cidade.
38 Nunhummanganan tuwali nadan numbotak an tindalun holag Israel ya nadan udum an ibba dan logabon da nan boblet mumpatap-oy namahig an ahuk
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ta pangimatunan nadan udum bon ibba dan mibangngad ta gubaton da nadan tindalun holag Benjamin. Kediyey namatayan nadan holag Benjamin hi tulumpulun tindalun nadan ibba dan holag Israel. Ot itkuk day “Pun-apput taku bo dida, umat handi!”
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, pois diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 Mu handih nunliggu ot iang-ang da ya tinibo dan mun-aahuk am-in di boble da.
40 Então a nuvem de fumaça começou a se levantar da cidade, como uma coluna; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 Dadiyen holag Israel ya nunliggu da ot makihangga da nadah holag Benjamin. Ya timmattakut nadan holag Benjamin te matibo dan mungkaapput da.
41 E os homens de Israel viraram os rostos, e os homens de Benjamim pasmaram; porque viram que o mal lhes tocaria.
42 Ot bumtik da nah adi maboblayan ta ibtikan da nadan tindalun di holag Israel, mu pindug da dida ot patayon da dida.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíram no meio deles.
43 Linikkub da nadan holag Benjamin ya pindug day udum ot akhupan da dida nah nangappit hi timilan di algod Gibeah.
43 E cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram, e à vontade os pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Kediyen algo ya natey himpulut walun libun kala-laingan an tindalun di holag Benjamin.
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 Hanadan matagun natdaan ya binumtik dan numpae da nah adi maboblayan nah Batun Rimmon. Mu pinaten nadan holag Israel di liman libu ke dida nah kalata. Intuluy dan pindug dida ot patayon day duwan libu nah nih-up ad Gidom.
45 Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Hay bilang am-in di naten natulid an tindalun di holag Benjamin kediyen algo ya duwampulut liman libu.
46 E, todos os que caíram de Benjamim, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam a espada, todos eles homens valentes.
47 Ot ammunay onom an gatut an linalakin holag Benjamin di binumtik nah Batun Rimmon nah adi maboblayan ot mihaad dah dih opat an bulan.
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 Nibangngad nadan holag Israel nadah boblen nadan holag Benjamin ot patayon dan am-in di matagu, linalaki, binabai, u-unga ya aaggayam. Ot ahida logabon nadan boble.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram ao fio da espada, desde os homens da cidade até aos animais, até a tudo quanto se achava, como também a todas as cidades, quantas acharam, puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.