Juízes 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Am-in nadan holag Israel nipalpud Dan nah nangappit hi north ingganad Beersheba nah nangappit hi south ya naamung dad Mispah hi hinangngab APU DIOS.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 Nakiamung nadan mangipangpanguluh holag Israel, takon nadan opat di gatut an libun tindalun numpustuh di.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 Indani ya dingngol nadan ibba dan holag Benjamin an naamung am-in nadan holag Israel ad Mispah hidiyen naat.
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 Kanan nan holag Libay an inayan nan naten babaiy “Imme kami nah inayak ad Gibeah an bobled Benjamin ot mun-iyan kamih di.
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 Mu kediyen hilong ya immali day linalaki kediyen boblen ot likkubon da nan balet patayonak mu nan inayak ot ya abuy inala da ot piliton dan inhuyop an nunhahannot da inggana nate.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Ot ianamut kuy adol na ot tanogtogok an impumbalin kuh himpulut duwa ot ipaek di hin-oh-an ditakun himpulut duwan holag Israel gapu ketuwen gaga-iho ya kababain an inat da.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Ta ad uwani ya punhuhummanganan takun am-in an holag Israel hin nganney aton taku mipanggep ketuwe.”
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Ya timmaddog am-in nadan tatagun kanan day “Maid di oha ke ditakun umanamut hi boble nat
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 athituy aton taku. Ibunut takuy e mangubat hi Gibeah.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 Hay mikapuluh tataguh nadah hin-oh-an holag Israel di nangamung an mangidat hi kanon nadan tindalu ya ditakun udum ya etaku ibaloy kababain an inat nadan iGibeah tud Israel.”
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 Ot miohha nadan tindalun di holag Israel an e nangubat kediyen boble.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Immitud-ak nadan udum an holag Israel hi e mangali nadah holag Benjamin ketuwe: “Himpappange mo anhan hituwen inat yu!
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Ipaboltan yun dakami nadan gaga-ihon tatagun nangat ketuwe ta patayon mi didat makaan hituwen kinagaga-ihoh tud Israel.” Mu kahing nadan holag Benjamin.
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Kon ot ya abu naamung dan am-in ad Gibeah ta makigubat da ke dadiyen ibba dan holag Israel.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 Duwampulut onom an libun titindaluy inamung dan nun-almas hi ispada ot mid-um da nadah pitun gatut an napilin tindalun numbobled Gibeah.
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 Hanadah holag Benjamin ya naiggid di pitun gatut ke dida ya nakala-ing dan mumbayyaben maid di mihalla.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 Hana ke damdaman holag Israel ya inamung day opat di gatut an libun nalaing an tindalu, mu ugge nakibilang nadan tindalun nahlag ke Benjamin.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Handih ugge ni-an inumga nadan holag Israel an makigubat ya eda hinanhanan ke Apu Dios ad Bethel an kanan day “Dahdi ke dakamin holag Israel di mamangulun e mangubat nadah holag Benjamin?”
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Himmalaman nadan holag Israel kediyen bigatna ot eda mungkampu nah nih-up ad Gibeah.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 Handi manatong dad Gibeah ta eda gubaton nadan holag Benjamin
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 ya bimmudal nadan holag Benjamin ot patayon day duwampulut duwan libu nadah holag Israel hi ohan algo.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 Mu impatulid nadan holag Israel di nomnom da ot eda mipustu nah nunggubatan da handih namangulun algo.
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Imme dad Bethel ot mumpahpahmok dan APU DIOS inggana nahilong. Ot nunhanhan da bon APU DIOS an kanan day “Kon ume kami pay ta emi gubaton nadan holag Benjamin an ibba min holag Israel?”
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 Ot ipidwa dan e mangubat nadah tindalun holag Benjamin.
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ya bimmudal da bo ot patayon day himpulut walun libun tindalun di holag Israel an nalaing an makiispada.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Imme bo nadan holag Israel ad Bethel ot mumpahpahmok dan APU DIOS an nuntopol dan ug-uggeda nangan inggana nahilong. Ya nun-appit dan APU DIOS hi maghob ya nun-appit da boh luminggopan da.
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 Hanadan holag Israel ya eda nunhanhan ke APU DIOS hi aton da. Kediyen tiempo ya hidid Bethel di kawad-an nan Kahon APU DIOS
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 an ipaptok Pinenas an imbabalen Eleasar ya inap-apun Aaron. Nunhanhan bo nadan holag Israel ke APU DIOS an kanan day “An ume kami pay ta emi gubaton nadan iiba min holag Benjamin weno itikod mi mo.”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 Ot e mumbotak nadan tindalun di holag Israel nadah nunlinikkod ad Gibeah.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Handih mikatlun algo ya eda naamung nah nunggubatan da, umat hi inat da handi.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Indani ya bimmudal nadan holag Benjamin an natapangan da nah e-elen nan boble ot patayon da boy umeh tulumpulun holag Israel nah kalatan mumpaed Bethel ya Gibeah nunggugubatan da.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Ya muntukuk nadan holag Benjamin an kanan day “Pun-apput taku bo dida umat handi.”
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 Tinayanan am-in nadan tindalun holag Israel nadan nipustuwan da ot eda mipustud Baal Tamar. Ya nadan ibba dan nuntalun numbotak nah nangappit hi kalin-oban di algod Gibeah ya bimmudal da.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 Ot gubaton da nadan holag Benjamin hi indoggan da. Ya himpulun libun nakala-ing an tindalun di holag Israel di nangubat nadah holag Benjamin hi hinangngab da. Namahig hidiyen nunggubatan da ya ugge inilan dadiyen holag Benjamin an mungkaapput da.
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Binaddangan APU DIOS nadan ibba dan holag Israel ot apputon da nadan holag Benjamin. Ya immeh duwampulut limay libut hinggatut di pinaten nadan holag Israel nadah holag Benjamin kediyen algo.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Kediye ya matibon mon nadan holag Benjamin an naka-apput da.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 Bimmudal dadiyen nuntalun tindalun di holag Israel ot hogpon da nan boble. Ot pumpate dan am-in nadan tataguh di.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 Nunhummanganan tuwali nadan numbotak an tindalun holag Israel ya nadan udum an ibba dan logabon da nan boblet mumpatap-oy namahig an ahuk
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ta pangimatunan nadan udum bon ibba dan mibangngad ta gubaton da nadan tindalun holag Benjamin. Kediyey namatayan nadan holag Benjamin hi tulumpulun tindalun nadan ibba dan holag Israel. Ot itkuk day “Pun-apput taku bo dida, umat handi!”
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Mu handih nunliggu ot iang-ang da ya tinibo dan mun-aahuk am-in di boble da.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 Dadiyen holag Israel ya nunliggu da ot makihangga da nadah holag Benjamin. Ya timmattakut nadan holag Benjamin te matibo dan mungkaapput da.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 Ot bumtik da nah adi maboblayan ta ibtikan da nadan tindalun di holag Israel, mu pindug da dida ot patayon da dida.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 Linikkub da nadan holag Benjamin ya pindug day udum ot akhupan da dida nah nangappit hi timilan di algod Gibeah.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 Kediyen algo ya natey himpulut walun libun kala-laingan an tindalun di holag Benjamin.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Hanadan matagun natdaan ya binumtik dan numpae da nah adi maboblayan nah Batun Rimmon. Mu pinaten nadan holag Israel di liman libu ke dida nah kalata. Intuluy dan pindug dida ot patayon day duwan libu nah nih-up ad Gidom.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 Hay bilang am-in di naten natulid an tindalun di holag Benjamin kediyen algo ya duwampulut liman libu.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Ot ammunay onom an gatut an linalakin holag Benjamin di binumtik nah Batun Rimmon nah adi maboblayan ot mihaad dah dih opat an bulan.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 Nibangngad nadan holag Israel nadah boblen nadan holag Benjamin ot patayon dan am-in di matagu, linalaki, binabai, u-unga ya aaggayam. Ot ahida logabon nadan boble.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.