Juízes 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Kediyen tiempo ya maid di patul di Israel. Ya kediye ya manibotibo nadan holag Dan hi pumboblayan da te adida pakadog-al nadah tatagun numboble nah lutan nituddun dida.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 Tinuddun nadan holag Dan di lima nadah puun dan nalpud Sorah ya Estaol an e manibo ya e munsiim hi lutan eda pumboblayan. Handih dimmatong da nah mabilid ad Eplaim ya eda nakiiyan hi balen Mikah.
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 Kediyen wada dah di ya inimmatunan da nan pungkalkalin nan holag Libay ot kanan dan hiyay “Tipet wada kah tu? Dahdiy nangialin he-a ya nganney at-atom hitu?”
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 Kananay “Nunhummanganan min Mikah an mumpadiyak ke hiya ta tangdananak.”
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 Kanan dan hiyay “Hanhanam ke Apu Dios hin maphod di pumbalinan tun punbaatan mi.”
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 Kanan diyen padin diday “Malinggop kayun ume te ipaptok dakayun APU DIOS hi punbaatan yu.”
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 Ot ume dadiyen liman tatagud Lais ya tinibo dan malinggop ya maphod di nitaguwan nadan tataguh din maid di takutan dan umat da nadah iSidon an kadangyan dan maid di pungkudangan dah mahapul da te maluwab di mitanom hi boble da. Ya nidawwiy Sidon ya maid di nih-up hi nakihayyupan dan bumaddang ke dida.
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 Handih nibangngad nadan holag Dan hi boble dad Sora ya Estaol ya hinanhanan nadan ibba da hin waday hinamak da.
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 Hinumang dan kanan day “Etaku sakupon di Lais! Tinibo min makakkaphod di lutah din maluwab di mitanom. Adi taku mumbaybayag! Gal-an takut etaku sakupon hidiyen boble.”
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 Ongngal hidiyen boblen idat APU DIOS ke ditaku ya wadan am-in di mahapul hidi. Ya nada ken bimmobleh di ya makadinnol dan maid di takutan da ya maid di pundanagan da.
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 Ot maamung di onom an gatut an tindalun holag Dan an nalpud Sorah ya Estaol an makigubat.
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 Eda nungkampud Kiriat Jearim ad Judah nah nangappit hi kalin-oban di algo. Kinali nginadanan dah diyen boble hi “Mahaneh Dan” an hay kibalinana ya Kampun Dan.
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 Ot ahida umeh balen Mikah nah mabilid an bobled Eplaim.
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 Kanan nadan liman e nunsiim ad Lais nadah iiba day “Waday ohan baleh tun waday dios an nakapyah kaiw ya naamoh silber ya wada day udum an nakapyan dios ya nan waday ephod. Nganney aton taku?”
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 Hinumgop nadan limah balen Mikah ot makihummangan da nah holag Libay an makiha-ad hidi.
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Ya nadan onom an gatut an tindalun holag Dan ya timmaddog da nah hogpan nah boble.
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 Hanadan liman munsiim ya hinumgop da nah balen nadan dios na ot alan da nadan dios an naamoh silber, nan udum an dios, ya nan ephod. Yaden kediye ya nan padin holag Libay ya makitattaddog nadah tindalu nah hogpan nah boble.
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 Handih tinibon nan padin holag Libay an pun-alan nadan munsiim nadan nakapyan dios ya kananan diday “Nganneh naen aton yu?”
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 Kanan dan hiyay “Op-opya ka ya maki-e ka ot ya abun dakamit he-ay padi mi ya konsehal mi. Ta bokon oh-ohhan pamilyay punhilbiyam mu hay ohan puun an holag Israel.”
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 Immamlong nan padi ot maki-en inal-ala na nadan dios, nan nangilinan an bulwatin di padi ya nadan udum an nakapyan dios.
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Dadiyen holag Dan ya impamangulu da nadan iimbabale da, nadan aaggayam da ya nadan ngungunut da.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 Handih nidawwi da mo nah balen Mikah ya inamung Mikah nadan hinag-ona ot pudugon da dida.
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Handih pun-akhupan da Mikah nadan holag Dan ya tingkukan da dida. Nunliggu dadiyen holag Dan ot humangon dan kanan day “Nganney pinhod yu? Tipet eka immamung hi tatagut edakami pudugon?”
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 Kanan Mikah di “Tipe udot ta eyu ingkuyug nan padik ya nun-ala yu nadan kinapyak an dios ku ot maid moy natdaan ke ha-on yaden eyu kanan di nganney pinhod ku?”
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 Kanan nadan holag Dan di “Habalinay umop-opya ka te kal-ina ya waday kabinnoh-ol ke dakamit patayon daka ya nadan pamilyam.”
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 Ot mange da. Handih tinibon Mikah an dakkodakkol da ya naala ot mibangngad hi bale da.
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 Imme nadan holag Dan ad Lais an ingkuyug da nan padi ya inal-ala da nadan nakapyan dios ot hogpon dah diyen boblen makallinggop di numbobleh di. Pinate dan am-in nadan numbobleh di ya dinadag da nan boble.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 Maid di mangihwang nadah numbobleh di te nidawwiy Sidon ya maid di udum an boblen nakihayyupan da. Hituwen boble ya wada nah nundotal ad Bet Rehob. Ot iphod nadan holag Dan hidiyen boble ot mumboble dah di.
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 Nginadanan dah diyen boble hi “Boblen Dan” an imbabalen Jacob an nahlagan da, mu Lais di ngadana handi.
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 Hanadan holag Dan ya inha-ad dah di nadan nakapyan dios an dayawon da ot tudduwon dah Jonathan an imbabalen Gersom ya inap-apun Moses an mumpadin dida. Ya numpadin am-in nadan holag na inggana handih numbalin dan balud hi udum an boble.
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 Dadiyen dios an kinapyan Mikah di dinaydayaw nadan holag Dan an dios da handih wadan nan Tabernacle APU DIOS ad Siloh.
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.