Juízes 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Kediyen tiempo ya maid di patul di Israel. Ya kediye ya manibotibo nadan holag Dan hi pumboblayan da te adida pakadog-al nadah tatagun numboble nah lutan nituddun dida.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 Tinuddun nadan holag Dan di lima nadah puun dan nalpud Sorah ya Estaol an e manibo ya e munsiim hi lutan eda pumboblayan. Handih dimmatong da nah mabilid ad Eplaim ya eda nakiiyan hi balen Mikah.
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Kediyen wada dah di ya inimmatunan da nan pungkalkalin nan holag Libay ot kanan dan hiyay “Tipet wada kah tu? Dahdiy nangialin he-a ya nganney at-atom hitu?”
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 Kananay “Nunhummanganan min Mikah an mumpadiyak ke hiya ta tangdananak.”
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 Kanan dan hiyay “Hanhanam ke Apu Dios hin maphod di pumbalinan tun punbaatan mi.”
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 Kanan diyen padin diday “Malinggop kayun ume te ipaptok dakayun APU DIOS hi punbaatan yu.”
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Ot ume dadiyen liman tatagud Lais ya tinibo dan malinggop ya maphod di nitaguwan nadan tataguh din maid di takutan dan umat da nadah iSidon an kadangyan dan maid di pungkudangan dah mahapul da te maluwab di mitanom hi boble da. Ya nidawwiy Sidon ya maid di nih-up hi nakihayyupan dan bumaddang ke dida.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 Handih nibangngad nadan holag Dan hi boble dad Sora ya Estaol ya hinanhanan nadan ibba da hin waday hinamak da.
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 Hinumang dan kanan day “Etaku sakupon di Lais! Tinibo min makakkaphod di lutah din maluwab di mitanom. Adi taku mumbaybayag! Gal-an takut etaku sakupon hidiyen boble.”
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 Ongngal hidiyen boblen idat APU DIOS ke ditaku ya wadan am-in di mahapul hidi. Ya nada ken bimmobleh di ya makadinnol dan maid di takutan da ya maid di pundanagan da.
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Ot maamung di onom an gatut an tindalun holag Dan an nalpud Sorah ya Estaol an makigubat.
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 Eda nungkampud Kiriat Jearim ad Judah nah nangappit hi kalin-oban di algo. Kinali nginadanan dah diyen boble hi “Mahaneh Dan” an hay kibalinana ya Kampun Dan.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 Ot ahida umeh balen Mikah nah mabilid an bobled Eplaim.
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 Kanan nadan liman e nunsiim ad Lais nadah iiba day “Waday ohan baleh tun waday dios an nakapyah kaiw ya naamoh silber ya wada day udum an nakapyan dios ya nan waday ephod. Nganney aton taku?”
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 Hinumgop nadan limah balen Mikah ot makihummangan da nah holag Libay an makiha-ad hidi.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Ya nadan onom an gatut an tindalun holag Dan ya timmaddog da nah hogpan nah boble.
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Hanadan liman munsiim ya hinumgop da nah balen nadan dios na ot alan da nadan dios an naamoh silber, nan udum an dios, ya nan ephod. Yaden kediye ya nan padin holag Libay ya makitattaddog nadah tindalu nah hogpan nah boble.
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 Handih tinibon nan padin holag Libay an pun-alan nadan munsiim nadan nakapyan dios ya kananan diday “Nganneh naen aton yu?”
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Kanan dan hiyay “Op-opya ka ya maki-e ka ot ya abun dakamit he-ay padi mi ya konsehal mi. Ta bokon oh-ohhan pamilyay punhilbiyam mu hay ohan puun an holag Israel.”
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 Immamlong nan padi ot maki-en inal-ala na nadan dios, nan nangilinan an bulwatin di padi ya nadan udum an nakapyan dios.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Dadiyen holag Dan ya impamangulu da nadan iimbabale da, nadan aaggayam da ya nadan ngungunut da.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 Handih nidawwi da mo nah balen Mikah ya inamung Mikah nadan hinag-ona ot pudugon da dida.
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Handih pun-akhupan da Mikah nadan holag Dan ya tingkukan da dida. Nunliggu dadiyen holag Dan ot humangon dan kanan day “Nganney pinhod yu? Tipet eka immamung hi tatagut edakami pudugon?”
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Kanan Mikah di “Tipe udot ta eyu ingkuyug nan padik ya nun-ala yu nadan kinapyak an dios ku ot maid moy natdaan ke ha-on yaden eyu kanan di nganney pinhod ku?”
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 Kanan nadan holag Dan di “Habalinay umop-opya ka te kal-ina ya waday kabinnoh-ol ke dakamit patayon daka ya nadan pamilyam.”
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 Ot mange da. Handih tinibon Mikah an dakkodakkol da ya naala ot mibangngad hi bale da.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 Imme nadan holag Dan ad Lais an ingkuyug da nan padi ya inal-ala da nadan nakapyan dios ot hogpon dah diyen boblen makallinggop di numbobleh di. Pinate dan am-in nadan numbobleh di ya dinadag da nan boble.
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 Maid di mangihwang nadah numbobleh di te nidawwiy Sidon ya maid di udum an boblen nakihayyupan da. Hituwen boble ya wada nah nundotal ad Bet Rehob. Ot iphod nadan holag Dan hidiyen boble ot mumboble dah di.
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 Nginadanan dah diyen boble hi “Boblen Dan” an imbabalen Jacob an nahlagan da, mu Lais di ngadana handi.
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 Hanadan holag Dan ya inha-ad dah di nadan nakapyan dios an dayawon da ot tudduwon dah Jonathan an imbabalen Gersom ya inap-apun Moses an mumpadin dida. Ya numpadin am-in nadan holag na inggana handih numbalin dan balud hi udum an boble.
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 Dadiyen dios an kinapyan Mikah di dinaydayaw nadan holag Dan an dios da handih wadan nan Tabernacle APU DIOS ad Siloh.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.