Juízes 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kediyen tiempo ya maid di patul di Israel. Ya kediye ya manibotibo nadan holag Dan hi pumboblayan da te adida pakadog-al nadah tatagun numboble nah lutan nituddun dida.
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e nos mesmos dias a tribo dos danitas buscava para si herança para habitar; porquanto até àquele dia entre as tribos de Israel lhe não havia caído em herança bastante sorte.
2 Tinuddun nadan holag Dan di lima nadah puun dan nalpud Sorah ya Estaol an e manibo ya e munsiim hi lutan eda pumboblayan. Handih dimmatong da nah mabilid ad Eplaim ya eda nakiiyan hi balen Mikah.
2 E enviaram os filhos de Dã da sua tribo cinco homens dos seus confins, homens valorosos, de Zorá e de Estaol, a espiar e rastejar a terra; e lhes disseram: Ide, rastejai a terra. E vieram à montanha de Efraim, até à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Kediyen wada dah di ya inimmatunan da nan pungkalkalin nan holag Libay ot kanan dan hiyay “Tipet wada kah tu? Dahdiy nangialin he-a ya nganney at-atom hitu?”
3 E, quando eles estavam junto da casa de Mica, conheceram a voz do jovem, do levita; e chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe aqui, que fazes aqui e que é o que tens aqui?
4 Kananay “Nunhummanganan min Mikah an mumpadiyak ke hiya ta tangdananak.”
4 E ele lhes disse: Assim e assim me tem feito Mica; pois me tem assalariado, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 Kanan dan hiyay “Hanhanam ke Apu Dios hin maphod di pumbalinan tun punbaatan mi.”
5 Então, lhe disseram: Ora, pergunta a Deus, para que possamos saber se prosperará o caminho que levamos.
6 Kanan diyen padin diday “Malinggop kayun ume te ipaptok dakayun APU DIOS hi punbaatan yu.”
6 E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levardes está perante o Senhor .
7 Ot ume dadiyen liman tatagud Lais ya tinibo dan malinggop ya maphod di nitaguwan nadan tataguh din maid di takutan dan umat da nadah iSidon an kadangyan dan maid di pungkudangan dah mahapul da te maluwab di mitanom hi boble da. Ya nidawwiy Sidon ya maid di nih-up hi nakihayyupan dan bumaddang ke dida.
7 Então, foram-se aqueles cinco homens e vieram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme o costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia possessor algum do reino que, por coisa alguma, envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios e não tinham que fazer com ninguém.
8 Handih nibangngad nadan holag Dan hi boble dad Sora ya Estaol ya hinanhanan nadan ibba da hin waday hinamak da.
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e seus irmãos lhes disseram: Que dizeis vós?
9 Hinumang dan kanan day “Etaku sakupon di Lais! Tinibo min makakkaphod di lutah din maluwab di mitanom. Adi taku mumbaybayag! Gal-an takut etaku sakupon hidiyen boble.”
9 E eles disseram: Levantai-vos, e subamos a eles; porque examinamos a terra, e eis que é muitíssimo boa; pois estareis tranquilos? Não sejais preguiçosos em irdes para entrar a possuir esta terra.
10 Ongngal hidiyen boblen idat APU DIOS ke ditaku ya wadan am-in di mahapul hidi. Ya nada ken bimmobleh di ya makadinnol dan maid di takutan da ya maid di pundanagan da.
10 Quando lá chegardes, vereis um povo confiado, e a terra é larga de extensão; porque Deus vo-la entregou na mão; lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Ot maamung di onom an gatut an tindalun holag Dan an nalpud Sorah ya Estaol an makigubat.
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de armas de guerra.
12 Eda nungkampud Kiriat Jearim ad Judah nah nangappit hi kalin-oban di algo. Kinali nginadanan dah diyen boble hi “Mahaneh Dan” an hay kibalinana ya Kampun Dan.
12 E subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 Ot ahida umeh balen Mikah nah mabilid an bobled Eplaim.
13 E dali passaram à montanha de Efraim; e vieram até à casa de Mica.
14 Kanan nadan liman e nunsiim ad Lais nadah iiba day “Waday ohan baleh tun waday dios an nakapyah kaiw ya naamoh silber ya wada day udum an nakapyan dios ya nan waday ephod. Nganney aton taku?”
14 Então, responderam os cinco homens que foram espiar a terra de Laís e disseram a seus irmãos: Sabeis vós também que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem de escultura, e uma de fundição. Vede, pois, agora, o que haveis de fazer.
15 Hinumgop nadan limah balen Mikah ot makihummangan da nah holag Libay an makiha-ad hidi.
15 Então, foram para lá, e vieram à casa do jovem, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 Ya nadan onom an gatut an tindalun holag Dan ya timmaddog da nah hogpan nah boble.
16 E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Hanadan liman munsiim ya hinumgop da nah balen nadan dios na ot alan da nadan dios an naamoh silber, nan udum an dios, ya nan ephod. Yaden kediye ya nan padin holag Libay ya makitattaddog nadah tindalu nah hogpan nah boble.
17 Porém, subindo os cinco homens, que foram espiar a terra, entraram nela, e tomaram a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 Handih tinibon nan padin holag Libay an pun-alan nadan munsiim nadan nakapyan dios ya kananan diday “Nganneh naen aton yu?”
18 Entrando eles, pois, em casa de Mica e tomando a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Kanan dan hiyay “Op-opya ka ya maki-e ka ot ya abun dakamit he-ay padi mi ya konsehal mi. Ta bokon oh-ohhan pamilyay punhilbiyam mu hay ohan puun an holag Israel.”
19 E eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote; é- te melhor que sejas sacerdote da casa de um só homem do que ser sacerdote de uma tribo e de uma geração em Israel?
20 Immamlong nan padi ot maki-en inal-ala na nadan dios, nan nangilinan an bulwatin di padi ya nadan udum an nakapyan dios.
20 Então, alegrou-se o coração do sacerdote, e tomou o éfode, e os terafins, e a imagem de escultura, e entrou no meio do povo.
21 Dadiyen holag Dan ya impamangulu da nadan iimbabale da, nadan aaggayam da ya nadan ngungunut da.
21 Assim, viraram, e partiram, e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
22 Handih nidawwi da mo nah balen Mikah ya inamung Mikah nadan hinag-ona ot pudugon da dida.
22 E, estando já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas junto à casa de Mica se reuniram e alcançaram os filhos de Dã.
23 Handih pun-akhupan da Mikah nadan holag Dan ya tingkukan da dida. Nunliggu dadiyen holag Dan ot humangon dan kanan day “Nganney pinhod yu? Tipet eka immamung hi tatagut edakami pudugon?”
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais viraram o seu rosto e disseram a Mica: Que tens, que assim convocaste esse povo?
24 Kanan Mikah di “Tipe udot ta eyu ingkuyug nan padik ya nun-ala yu nadan kinapyak an dios ku ot maid moy natdaan ke ha-on yaden eyu kanan di nganney pinhod ku?”
24 Então, ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; que mais me fica agora? Como, pois, me dizeis: Que é o que tens?
25 Kanan nadan holag Dan di “Habalinay umop-opya ka te kal-ina ya waday kabinnoh-ol ke dakamit patayon daka ya nadan pamilyam.”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 Ot mange da. Handih tinibon Mikah an dakkodakkol da ya naala ot mibangngad hi bale da.
26 Assim, seguiram o seu caminho os filhos de Dã, e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou e tornou-se a sua casa.
27 Imme nadan holag Dan ad Lais an ingkuyug da nan padi ya inal-ala da nadan nakapyan dios ot hogpon dah diyen boblen makallinggop di numbobleh di. Pinate dan am-in nadan numbobleh di ya dinadag da nan boble.
27 Eles, pois, tomaram o que Mica tinha feito e o sacerdote que tivera, e vieram a Laís, a um povo quieto e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade a fogo.
28 Maid di mangihwang nadah numbobleh di te nidawwiy Sidon ya maid di udum an boblen nakihayyupan da. Hituwen boble ya wada nah nundotal ad Bet Rehob. Ot iphod nadan holag Dan hidiyen boble ot mumboble dah di.
28 E ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham que fazer com ninguém, e a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe; depois, reedificaram a cidade e habitaram nela.
29 Nginadanan dah diyen boble hi “Boblen Dan” an imbabalen Jacob an nahlagan da, mu Lais di ngadana handi.
29 E chamaram o nome da cidade Dã, conforme o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel, sendo, porém, dantes, o nome desta cidade Laís.
30 Hanadan holag Dan ya inha-ad dah di nadan nakapyan dios an dayawon da ot tudduwon dah Jonathan an imbabalen Gersom ya inap-apun Moses an mumpadin dida. Ya numpadin am-in nadan holag na inggana handih numbalin dan balud hi udum an boble.
30 E os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura, e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até ao dia do cativeiro da terra.
31 Dadiyen dios an kinapyan Mikah di dinaydayaw nadan holag Dan an dios da handih wadan nan Tabernacle APU DIOS ad Siloh.
31 Assim, pois, a imagem de escultura, que fizera Mica, estabeleceram para si, todos os dias que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.