Juízes 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohan algo ya immeh Samson ad Gaza an ongal an boblen di Pilistia ot ihuyop nay ohan babain pabayad nay adol na.
1 Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta, e passou a noite com ela.
2 Nainnilaan nadan tatagud Gaza an wadah Samson hidi ot eda hadhad-on kediyen hilong hanah hogpan di boble. Op-opya da kediyen hilong an kanan dah nomnom day “Patayon takuh mungkabigat.”
2 Disseram ao povo de Gaza: "Sansão está aqui! " Então cercaram o local e ficaram à espera dele a noite toda, junto à porta da cidade. Não se moveram a noite inteira, dizendo: "Ao amanhecer o mataremos".
3 Mu nahuyop hi Samson ingganah gawwan di hilong ot bumangun. Imme nah hogpan nah boble ot lokha-ona nan dakkig na takon nan tukud na ot ipah-onan in-e nah mabilid an dommang di Hebron.
3 Sansão, porém, ficou deitado só até à meia-noite. Levantou-se, agarrou firme a porta da cidade, juntamente com os dois batentes, e os arrancou, com tranca e tudo. Pôs tudo nos ombros e levou ao topo da colina que fica defronte de Hebrom.
4 Indanit nabaybayag ya wada on babain pininhod Samson an hi Delilah ad Sorek an nundotal an boble.
4 Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
5 Imme nadan aap-apun di iPilistia ke hiya ot kanan day “Talamom hi Samson ta inilaom hin nganney mumpal-ot ke hiya ya hin nganney aton an mundopap ke hiyat baludon mi. Ta am-in kami ya idatan dakah hinlilibut ohan gatut an kalang.”
5 Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: "Veja se você consegue induzi-lo a mostrar-lhe o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata".
6 Timbal Delilah diye ot kananan Samson di “Daan mo anhan ta kalyom ke ha-on hin nganney mangipal-ot ke he-a ya hin nganney aton ta mabalin dakan ipudon ta baludon daka?”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: "Conte-me, por favor, de onde vem a sua grande força e como você pode ser amarrado e subjugado".
7 Himmumang hi Samson an kananay “Baludonak keh pitun balun ugge namag-anan an gakod di pana ya mumbalin an maid di olot kun umat hi udum an tatagu.”
7 Respondeu-lhe Sansão: "Se alguém me amarrar com sete tiras de couro ainda úmidas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
8 Ot idatan nadan aap-apun di Pilistiah Delilah hi pitun ugge namag-anan an gakod di pana ot baludonah Samson.
8 Então os líderes dos filisteus trouxeram a ela sete tiras de couro ainda úmidas, e Dalila o amarrou com elas.
9 Yaden wada day linalakin nuntaluh ohan kuwartu. Indani ya tinumkuk hi Delilah an kananay “Samson! Dehtu day iPilistia an mampap ke he-a.” Mu binhat Samson nan gakod an numbalud dan hiyan kay tinulid an kabinohhat takon di abunay ih-up hi apuy. Ya ugge inilan nadan iPilistia hin tipet nakakkal-ot hi Samson.
9 Tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as tiras de couro como se fossem um fio de estopa que chega perto do fogo. Assim, não se descobriu de onde vinha a sua força.
10 Kanan bon Delilah ke Samson di “Tinaltalanggaanak ya linangkakanak met ke he-a. Daan mo anhan ta kalyom hin nganney aton an mamalud ke he-a?”
10 Disse Dalila a Sansão: "Você me fez de boba; mentiu para mim! Agora conte-me, por favor, como você pode ser amarrado".
11 Kanan bon Samson di “Deket baludonak hi tulun balun linubid an ugge nausal ya mumbalin an maid di olot kun umat hi udum an tatagu.”
11 Ele disse: "Se me amarrarem firmemente com cordas que nunca tenham sido usadas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
12 Ot baludon Delilah balun linubid. Ya wada boy linalakin intalun Delilah nah ohan kuwartu. Indani ya tinumkuk an kananay “Samson! Dehtu day iPilistia an mampap ke he-a.” Ya binhat bon Samson nan linubid an kay ya abu tinulid.
12 Dalila o amarrou com cordas novas. Depois, tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as cordas de seus braços como se fossem uma linha.
13 Kanan bon Delilah di “Taltalanggaanak ingganad uwani ya lanangkakanak ke he-a. Kalyom hin nganney aton an mangihamad an mamalud ke he-a.”
13 Disse Dalila a Sansão: "Até agora você me fez de boba e mentiu para mim. Diga-me como pode ser amarrado". Ele respondeu: "Se você tecer num pano as sete tranças da minha cabeça e o prender com uma lançadeira, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem". Assim, quando ele dormia, Dalila teceu as sete tranças da sua cabeça num pano
14 Indani ya tinumkuk an kananay “Samson! Dehtu day iPilistia an mampap ke he-a.” Ya pinghanadi ya bimmangun hi Samson ot lupdukona nan pun-abolan takon nan nigakodana.
14 e o prendeu com a lançadeira. Novamente ela o chamou: "Sansão, os filisteus estão vindo sobre você! " Ele despertou do sono e arrancou a lançadeira e o tear, junto com os fios do tear.
15 Kanan bon Delilah ke hiyay “Tipet kanam di pinhodak yaden adim kalyon ke ha-on di makulug? Hituwey pitlunah panaltalanggaam ke ha-on an uggem kinaliy gapunat nakal-ot ka.”
15 Então ela lhe disse: "Como você pode dizer que me ama, se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força".
16 Ta kabigabigat mon hananhanan Delilah diye ot loktat ya immingle moh Samson.
16 Importunando-o o tempo todo, ela o esgotava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
17 Ot pakakkalyonan am-in an kananay “Ug-ugge napu-litan weno naklotan di buuk ku te niong-ongak ke Apu Dios nipalpu dih nitungowak. Deket mamukmukanak ya mama-id di olot kun umat hi udum an tatagu.”
17 Por isso ele lhe contou o segredo: "Jamais se passou navalha em minha cabeça", disse ele, "pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem".
18 Kediye ya ininnilan Delilah an kinalinay makulug ot umitud-ak hi mangayag nadah aap-apun di iPilistia. Athituy kanana: “Umali kayu pay hi maminghan ot kinalina uppey makulug.” Ot ume nadan aap-apun inal-ala da nan kalang an pihhun ibayad dan Delilah.
18 Quando Dalila viu que Sansão lhe tinha contado todo o segredo, enviou esta mensagem aos líderes dos filisteus: "Subam mais esta vez; pois ele me contou todo o segredo". Os líderes dos filisteus voltaram a ela levando a prata.
19 Impahuyop Delilah hi Samson an in-ipping nah ulpu na. Ot ayaganay ohan tagun nunmukmuk ke hiya ot makaan nadan pitun naappid an buuk na. Ya nilappu mon mungkama-id di olot na. Indani ya nakamma-id moy olot na.
19 Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo. E a sua força o deixou.
20 Ot tumkuk boh Delilah an kananay “Samson! Dehtu day iPilistia an mampap ke he-a.” Bimmangun hi Samson an kananah nomnom nay “Adiyak metlaing dopapon ke dida, te atok boy umat hi inat ku handi.” Mu uggena inilan maid moy olot na te tinaynan APU DIOS.
20 Então ela chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Ele acordou do sono e pensou: "Sairei como antes e me livrarei". Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
21 Ot baludon nadan iPilistiah Samson ot kaanon day matana. Ya binangkilingan dah nakapyah giniling ot ie dad Gaza, ot punggiligilingon dah boga nah kalabutan.
21 Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
22 Mu indani ya mammol boy buuk na.
22 Mas, logo o cabelo da sua cabeça começou a crescer de novo.
23 Hanadan patul di Pilistia ya naamung dat mun-am-amlong da ya munhahamul da ya mun-appit da nah dios dan hi Dagon. Kanan day “Impadpap nan dios taku tun hi Samson an buhul taku.”
23 Então os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar, comemorando: "O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos".
24 Handih tinibon nadan tataguh Samson ya daydayawon da nan dios dan kanan day “Impadpap nan dios taku tun hi Samson an buhul taku. Hiya nan impumbalinay boble takuh maid di hilbina ya dakol di pinatenan ditaku.”
24 Quando o povo o viu, louvou o seu deus: "O nosso deus nos entregou o nosso inimigo, o devastador da nossa terra, aquele que multiplicava os nossos mortos".
25 Indanit mungkabutong da ya kanan day “Ibudal yuh Samson ta mumpabuyan dakami.” Ot ilah-un dah Samson ot pataddogon da nah gawwan nan templon di dios da nah numbattanan nan duwan o-ongal an tukud an nunhodol nah atop.
25 Com o coração cheio de alegria, gritaram: "Tragam-nos Sansão para nos divertir! " E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
26 Kanan Samson nah ungan nangdon hi taklenan mangipangpangulun hiyay “Ipataddogak nah mabalin an ihkak nadah tukud nan templo ta midangkigak.”
26 Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: "Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apóie nelas".
27 Hanan ongal an balen punhahamulan da ya nakakkapnuh tatagu. Wada dah din am-in nadan aap-apun di Pilistia. Ya wada nah atop diyen ongal an baley umeh tulun libun tatagun ang-ang-angon dah Samson ya taltalanggaan da.
27 Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes, e no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
28 Indani ya nundasal hi Samson ke APU DIOS an kananay “Nakattag-en APU DIOS, nomnomonak anhan ke he-a. Mumpahpahmokak, Apu, ta idatanak boh olot kut ibalok di nangaanan nadan iPilistiah matak.”
28 E Sansão orou ao Senhor: "Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos! "
29 Ot ihkan Samson nah duwan nunggawwan o-ongal an tukud nan ongal an bale ot umlot an nangitulud.
29 Então Sansão forçou as duas colunas centrais sobre as quais o templo se firmava. Apoiando-se nelas, tendo a mão direita numa coluna e a esquerda na outra,
30 Ya initkuk nay “Makikateyak hantudah iPilistia!” Ya natlob nan ongal an bale ot matab-unan am-in nadan tatagu, takon nadan aap-apuh di. Kediyen natayan Samson ya dakdakol di pinate nah iPilistia mu hay pinate na handih kataguna.
30 disse: "Que eu morra com os filisteus! " Então, ele as empurrou com toda a força, e o templo desabou sobre os líderes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, na sua morte, Sansão matou mais homens do que em toda a sua vida.
31 Immali nadan linalakin tutulang na ya hay udum an iibana ot alan day adol na ot eda ilubuk nah nilubukan amanan hi Manoah nah numbattanan di Sorah ya Estaol. Hi Samson ya nunhuwes ad Israel hi duwampulun toon.
31 Foram então os seus irmãos e toda a família do seu pai para buscá-lo. Trouxeram-no e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão liderou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.