Juízes 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Indani ya nadatngan di ahiani ya in-en Samson on ka-ongal nan gulding ta ena idat nah inayana. Pinhod nan ihuyop mu iadin nan aman nan babai. Kananan Samson di
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou para ela um cabrito. E disse ao pai dela: — Quero entrar no quarto da minha mulher. Mas o pai não deixou
2 “Hay inilak ya kahingitam, ot ipaahawak mo nah kat-agun lalakin in-ibbam handih nungkasalan yu. Mu deket pinhod mu ya wada nan udidiyanan maddikit mu hiya. Hiya ot ya abuy iinem.”
2 e respondeu: — Eu pensei que você a odiava, e por isso a dei em casamento ao seu amigo. Mas a irmã menor é ainda mais bonita. Se você quiser, pode ficar com ela.
3 Kanan Samson di “Ad uwani ya waday kalebbengak an mangibaloh inat di iPilistia ke ha-on.”
3 Sansão disse: — Desta vez eu não sou responsável pelo que fizer com os filisteus.
4 Dinumpap hi Samson hi tulun gatut an mailom an ahu ot bobodonay iwit di hindudwa ot ibobod nay hinulat ke dadiyen iwit.
4 Então caçou trezentas raposas, amarrou-as duas a duas pelos rabos e prendeu em cada par de rabos uma tocha.
5 Tinlogana nadan hinulat ot ahina ipae dadiyen mailom an ahuh papayon nadan iPilistia. Ot malgab nadan naani takon nadan ugge naani ya nilagat an nalgab nadan kaiw an oliba nah lagunta ya nadan wakal an grapes.
5 Pôs fogo nas tochas e soltou as raposas nas plantações de trigo dos filisteus. E o fogo queimou não só o trigo que já havia sido colhido, mas também o que ainda estava nas plantações. Também os bosques de oliveiras foram queimados.
6 Kanan nadan iPilistiay “Dahdiy nangat kediye?” Kanan di tataguy “Hi Samson di nangat ke nae te impaahawan nan iTimnah an nangapun hiya nan inayanah oha nadah linalakin nun-ibbana handih kasal na.” Imme nadan iPilistiah balen nan nangapun Samson ot logabon da ot makighob nan babai takon hi amana.
6 E os filisteus perguntaram: — Quem foi que fez isso? E ficaram sabendo que Sansão tinha feito aquilo porque o seu sogro havia tomado a mulher dele e dado ao seu amigo. Então os filisteus foram e queimaram viva a mulher de Sansão e a família dela.
7 Kanan Samson hanadah iPilistiay “Gapu ketuwen inat yu ya adik itikod an mangat hi pangibalok ta nangamung ke dakayu.”
7 Aí Sansão disse: — Então é assim que vocês fazem? Pois eu juro que não descansarei até que paguem por isso!
8 Indani ya pinatenay dakol ke dida gapuh bungot na. Ot e miha-ad nah liyang nah mabatud Etam.
8 E atacou furiosamente, matando muitos deles. Depois saiu de lá e foi para a caverna da rocha de Etã.
9 Hanadan iPilistia ya eda nungkampud Judah ot hogpon day Lehi.
9 Os filisteus foram, acamparam em Judá e atacaram a cidade de Leí .
10 Kanan nadan iJudah di “Tipet e dakami gubaton?”
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que foi que vocês nos atacaram? E eles responderam: — Viemos até aqui para prender Sansão e fazer com ele o mesmo que ele fez com a gente.
11 Ot ume day tulun libun iJudah nah liyang ad Etam an nuntaluwan Samson. Kanan dan hiyay “Kon adim nomnomon an nadan Pilistiay ap-apu taku? Nganneh tuwen at-attom?”
11 Então três mil homens de Judá foram falar com Sansão na caverna da rocha de Etã. E disseram: — Você não sabe que os filisteus mandam em nós? Por que você foi fazer aquilo? — Eu fiz com eles o que eles fizeram comigo! — respondeu Sansão.
12 Mu kanan day “Immali kamin mampap ke he-at ipaboltan daka nadah iPilistia.”
12 — Nós viemos até aqui para amarrar e entregar você aos filisteus! — disseram eles. Sansão respondeu: — Prometam que vocês não me matarão.
13 Kanan day “Adi daka patayon, ammunay baludon dakat ipaboltan daka nadah iPilistia.” Ot baludon dah duwan balun linubid ot ibudal da.
13 — Prometemos! — disseram eles. — Nós vamos somente amarrar você e entregar aos filisteus. Não vamos matá-lo. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 Handih dimmatong hi Samson ad Lehi ya mangali nadan iPilistia an muntutukuk da gapuh amlong dan nadpap hi Samson. Mu impal-ot bon nan Espiritun APU DIOS hi Samson ot bohatona nan linubid an nibobod hi taklenan kay tinulid di binhat na.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus, gritando, vieram encontrá-lo. Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. E ele arrebentou as cordas que amarravam os seus braços e as suas mãos, como se fossem fios de linha queimados.
15 Indani ya pinidit na on pangal di naten kabayu ot usalonan numpateh hinlibun iPilistia.
15 Encontrou por ali uma queixada de jumento que ainda não estava seca. Pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Kanan Samson di “Pangal di kabayuy namatek hi hinlibun tatagu ya pangal di kabayuy inusal ku ot ipu-ul ku dida!”
16 Aí começou a cantar assim: “Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .”
17 Kinalinah diye ot ahina iwele nan gunit. Ot ngadanan da nan nangiwelleyana nah gunit hi “Ramath Lehi.” Hay kibalinana ya “Duntug an kay pangal.”
17 Depois jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de “monte da Queixada”.
18 Indani ya nakauwwo ot kananan APU DIOS di “Man-ut impangapputak ke he-a, mu kon gapuh inuwok ya mateyak ta alanak hantudah tatagun adi mangulug ke he-a?”
18 Sansão ficou com muita sede e fez esta oração a Deus, o Senhor : — Tu me deste esta grande vitória. Será que agora vais deixar que eu morra de sede e caia nas mãos desta gente que não pratica a
19 Ot pa-otbolon Apu Dios di danum nah naka-utan ad Lehi. Ot uminum hi Samson ya mungkibangngad di inlot na. Ot ngadanan Samson hidiyen immotbolan di danum hi En Hakkore ot ingganad uwani ya dehdid Lehi. Hay kibalinana ya “Ob-ob nan numbagah baddang.”
19 Então, na cidade de Leí, Deus abriu um buraco, e dele saiu água. Sansão bebeu daquela água e sentiu-se bem melhor. Aquela fonte foi chamada de En-Hacoré e existe até hoje .
20 Hi Samson di huwes ad Israel hi duwan pulun toon yaden nanongnan nun-ap-apu nadan iPilistia ke dida.
20 Sansão governou o povo de Israel vinte anos, na época em que os filisteus dominavam aquela terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.