Juízes 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Ohan algon immeh Samson ad Timnah ya tinibona on ohan babain iPilistia.
1 Sansão desceu a Tamna e, vendo ali uma mulher das filhas dos filisteus,
2 Immanamut hi baleda ot kananan da amana ke inanay “Waday tinibok hi babain iPilistia ad Timnah an pinhod kun iine.”
2 voltou, e falou ao seu pai e à sua mãe, dizendo: Vi em Tamna uma filha dos filisteus: pedi-a para mim em casamento.
3 Mu adi pinhod an abu da amanan inana an kanan day “Kon maid anhan di mahamak muh babain ibba taku weno nadan udum an ibba takun holag Israel an iinem? Tipe mo anhan ta hay iPilistian adi mangun-unud ke APU DIOS di em hamakon?”
3 Seu pai e sua mãe disseram-lhe: Não há porventura ninguém entre as filhas de teus irmãos, e em todo o nosso povo, para que queiras escolher uma mulher entre os filisteus, estes incircuncisos? Sansão, porém, disse ao seu pai: Toma esta para mim, porque me agrada.
4 Ugge inilan da amana ke inanan implanun APU DIOS hituwe ta waday innunan makihangga nadah iPilistia an nunsakup hi Israel.
4 Seus pais não sabiam que isso se fazia por disposição do Senhor, e que ele buscava uma ocasião contra os filisteus que, naquele tempo, dominavam sobre Israel.
5 Immeh Samson ya nadan ammod nad Timnah. Ot handih dimmatong hi Samson nah nih-up nah laguntad Timnah ya mangali on ka-ongal nan layon an mun-olmom.
5 Sansão desceu com seu pai e sua mãe a Tamna. Quando chegaram às vinhas de Tamna, apareceu de repente um leão, rugindo, que arremeteu contra ele.
6 Kediye ya impal-ot di Espiritun APU DIOS hi Samson ot hopwakonay tokon nan layon an kay ka-ongal nan gulding di nangat na. Mu uggena kinalin da amanan inanah tuwen inat na.
6 O Espírito do Senhor apossou-se de Sansão, e ele despedaçou o leão como se fosse um cabrito, sem ter coisa alguma na mão; e não quis contar isso aos seus pais.
7 Dimmatong dad Timnah ot e makihummangan hi Samson nah babain iPilistia ya pininhod nan babai.
7 Depois desceu a Tamna e falou à mulher que lhe agradava.
8 Nala-uy kaatnan algo ya nibangngad bo da Samson ad Timnah ta mungkasal da mo nah babai. Handih wada da nah dalan ya inhingngi na ni-an ta ena tibon nan adol nan layon ya waday numbalen iyyukan hidi ya waday danum na.
8 Voltando, alguns dias depois, para a desposar, afastou-se do caminho para ver o cadáver do leão. Mas eis que na boca do leão estava um enxame de abelhas com mel.
9 Immakup nah iyyukan ya nan danum na ot kankannona yaden mangmangnge. Indat nay udum ke da amanan inana ot kanon da damdama, mu uggena kinalin didan inalanah diyeh adol nan naten layon.
9 Tomou o mel nas mãos e o ia comendo pelo caminho; e tendo alcançado os seus pais, deu-lhes do mel e eles comeram, mas não lhes disse que aquele mel provinha da boca do leão.
10 Kediyen nagibbu nan kasal ot e makihummangan hi amana nadah ammod nan inayan Samson ya numpahamul hi Samson te hidiyey ine-eda kediyen tiempo.
10 Seu pai desceu à casa da mulher, onde Sansão deu um banquete, segundo o costume dos jovens.
11 Ya naayagan di tulumpulun kakat-agun linalaki kediyen boblen impun-ibba na.
11 Logo que o viram chegar, deram-lhe trinta companheiros para estarem com ele.
12 Kanan Samson ke diday “Waday kalyok ke dakayuh laglagunnok. Deket inila yuy kibalinanat kalyon yun ha-on ad uwanin pitun algon punhahamulan taku ya idatan dakayuh tulumpulun makaphod an luput ya tulumpulun makakkaphod an bulwati.
12 Sansão disse-lhes: Vou propor-vos um enigma; se o decifrardes dentro dos sete dias das bodas e descobri-lo, dar-vos-ei trinta túnicas e trinta vestes de festa;
13 Mu deket uggeyu inilat adiyu kalyon ke ha-on ketuwen pitun algo ya dakayuy mangidat ke ha-on hi tulumpulun makaphod an luput ya tulumpulun makakkaphod an bulwati.”
13 mas, se o não puderdes decifrar, sois vós que me dareis trinta túnicas e outras tantas vestes de festa. Eles responderam-lhe: Propõe o teu enigma, para que o ouçamos.
14 Ot kalyon Samson hituwen laglagunnok na: “Nalpu on makan nah mangan ya nalpu nah nal-ot on malumiin makan.”
14 Ele disse-lhes: Do que come saiu o que se come; do forte saiu doçura. Durante três dias não puderam decifrar o enigma.
15 Handih mikap-at an algo ya kanan da nah inayan Samson di “Hanhanam nah inayam di kibalinan nan laglagunnok nat inilaom. Adim ke aton ya gobhon mi nan balen amam ta makighob kah bohongna. Kon inayagan dakamih tuh punhahamulan ta e dakami wotwoton?”
15 Quando chegou o quarto dia, disseram à mulher de Sansão: Persuade o teu marido que nos explique o enigma, se não queres que te queimemos com a casa de teu pai. Será talvez para nos despojar que nos convidastes?
16 Ot ume nan inayan Samson hi kad-ana ya mungkogan kananay “Kahingngitanak ot tuwalin he-an adiyak pinhod. Tipet em kinali nadah ibbak an iPilistiay laglagunnok mu yaden adim kalyon ke ha-on di kibalinana?”
16 A mulher de Sansão, desfazendo-se em lágrimas junto dele, disse-lhe: Tu me odeias; tu não me amas. Propuseste um enigma aos filhos do meu povo e não mo explicaste! Nem sequer aos meus próprios pais eu o expliquei, respondeu ele, e haveria de explicá-lo a ti?
17 Ya wada nan babaih kad-an Samson on into-ol nah koga ya athidit inggana handih mikapitun algon nan hamul. Immingle mo anhan hi Samson ot kalyona nah inayanay kibalinan nan laglagunnok na. Ot ume nan inayana ot ena kalyon hanadah ibbanan iPilistia.
17 E ela chorava assim até o sétimo dia das bodas. Ao sétimo dia, enfim, importunado por sua mulher, deu-lhe a chave do enigma, e ela por sua vez {apressou-se} a declará-lo aos seus compatriotas.
18 Ya kediyen mikapitun algoh mungkahilong ya kanan datuwen kakat-agun linalaki ke Samson di “Nganney malumlumii mu hay danum di iyyukan ya nganney nalnal-ot mu hay layon?”
18 Estes, no sétimo dia, antes do pôr-do-sol, disseram a Sansão: Que coisa é mais doce que o mel, que coisa é mais forte que o leão? Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, respondeu Sansão, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 Impal-ot nan Espiritun APU DIOS hi Samson ot umed Askelon ot patayonay tulumpulun linalaki ot ena idat di bulwati da nadah kakat-agun linalakin nangalih kibalinan nan laglagunnok na. Mu bimmobboh-ol hi Samson gapun diyen naat ot umanamut hi balen da amanan inana.
19 Apoderou-se então dele o Espírito do Senhor, e desceu a Ascalon. Matou ali trinta homens, tomou os seus despojos, e deu trinta vestes de festas aos que tinham explicado o seu enigma, e voltou enfurecido para a casa paterna.
20 Ot hanaken inayan Samson ya in-ahawan nan gayyum nan oha nadah nun-ibban hiya handih kasal na.
20 Sua mulher, porém, foi dada em casamento a um jovem que tinha sido seu companheiro nas bodas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.