Juízes 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Indani ya nunliwat bo nadan holag Israel ke APU DIOS ot pumbalinonay iPilistia an mun-ap-apun didah nap-at an toon.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal diante dos olhos do SENHOR; e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Kediye ya waday ohan tagun hi Manoah an holag Dan an numbobled Sorah. Maid di imbabalena te adi pakaimbabale nan inayana.
2 E havia um certo homem de Zorá, da família dos danitas, cujo nome era Manoá; e a sua esposa era estéril, e não dava à luz.
3 Indani ya numpatibo on anghel APU DIOS nah inayana ot kananay “Takon di adika pakaimbabale ya ahika mawadaan ta mun-imbabale kah lalaki.
3 E o anjo do SENHOR apareceu para a mulher, e lhe disse: Eis que agora tu és estéril, e não dás à luz; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Mu mahapul an adika uminum hi baya weno kumpulmin bumutong ya adika mangan hi panion makan.
4 Agora, portanto, guarda-te, rogo-te, e não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas nenhuma coisa impura;
5 Mawadaan ka nimpeh imbabalem an lalaki ya mipalpu nah algon kitungawana ya adi mapu-litan di buuk na te miong-ong ke Apu Dios ta mumbalin hi Nasirite. Hiyay mangihwang hi holag Israel nadah iPilistia.”
5 pois, eis que conceberás, e darás à luz um filho; e nenhuma navalha passará sobre a sua cabeça; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre; e ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus.
6 Imme nan babaih kad-an nan inayana ot kananan hiyay “Wada on immalin tagun kay anghel Apu Dios an katatakut di ang-ang na. Uggek hinanhanan di nalpuwana ya uggena kinaliy ngadana.
6 Então, a mulher veio e contou ao seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, e a sua aparência era como a aparência de um anjo de Deus, mui terrível; mas eu não lhe perguntei de onde ele era, tampouco ele me disse o seu nome.
7 Mu kananan ha-on di ‘Ahika mawadaan ta mun-imbabale kah lalaki. Mu adinadaman uminum kah baya weno kumpulmin bumutong ya adika mangan hi panion makan te ahi miong-ong nan unga ke Apu Dios ta mumbalin hi Nasirite mipalpu kitungawana ingganah katayana.’”
7 Mas ele me disse: Eis que conceberás, e darás à luz um filho; e, agora, não bebas vinho, nem bebida forte, tampouco comas nada impuro; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre até o dia da sua morte.
8 Ot mundasal hi Manoah ke APU DIOS an kananay “Apu, daan mo anhan ta paaliyom bo nan tagut kalyonan dakamiy aton min mangipaptok nah golang an ahi mitungo.”
8 Então Manoá suplicou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor meu! Permita que o homem de Deus que enviaste venha novamente a nós, e nos ensine o que devemos fazer à criança que haverá de nascer.
9 Hinumang Apu Dios nan dasal na ot mumpatibo bo nan anghel nah inayan Manoah an inumbun nah payo, mu maid hi Manoah kediye.
9 E Deus atentou para a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio novamente à mulher enquanto ela estava sentada no campo; mas Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 Ginalgal-an diyen babain e kinali nah inayanan kananay “Immali bo nan tagun numpatibon ha-on dih ohan algo!”
10 E a mulher se apressou, e correu, e mostrou ao seu marido, e lhe disse: Eis que o homem que veio até a mim no outro dia me apareceu.
11 Naki-eh Manoah ot kanana nah taguy “An he-a nan nakihummangan tuh inayak dih ohan algo?” Kanan nan anghel di “Om, ha-on.”
11 E Manoá se levantou, e foi após a sua esposa, e veio até o homem, e lhe disse: És tu o homem que falou com a mulher? E ele disse: Sou eu.
12 Kanan Manoah di “Deket umannung nan kinalim ya nganney innun di pumpaptok mi nah golang? Ngannen pumbiyag di un-unudona?”
12 E Manoá disse: Ora, que as tuas palavras se cumpram. Como devemos encaminhar a criança, e como devemos proceder para com ela?
13 Kanan nan anghel APU DIOS di “Mahapul an tibom ta un-unudon nan inayam am-in nan kinalik ke hiya.
13 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: De tudo o que eu disse à mulher, que ela se guarde.
14 Mahapul an adina kanon di bungan di grapes ya adi uminum hi kumpulmin bumutong ya adina bo kanon di panion makan.”
14 Ela não deve comer de qualquer coisa que venha da videira, nem a deixe beber vinho ou bebida forte, tampouco comer qualquer coisa impura; tudo o que eu lha ordenei, que ela observe.
15 Kanan Manoah nah anghel APU DIOS di “Daan mot adika ni-an umet kolngon mi on ka-ongal nan gulding ta ihda taku.”
15 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te, permite que te detenhamos, até que tenhamos preparado um cabrito para ti.
16 Mu kanan nan anghel APU DIOS di “Takon di adiyak ume ya adiyak makikan hi kanon yu. Mu deket mundadaan kayuh miappit an maghob ya iappit yun APU DIOS.” Hi Manoah ya uggena inilan anghel APU DIOS hidiye.
16 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: Mesmo que me detenhas, não comerei do teu pão; e se quiseres oferecer uma oferta queimada, deves oferecê-la ao SENHOR. Porque Manoá não sabia que ele era um anjo do SENHOR.
17 Kanan Manoah nah anghel APU DIOS di “Kalyom ke dakamiy ngadan mut deket umannung nan kinalim ya dayawon daka.”
17 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Qual é o teu nome, para que, quando os teus dizeres vierem a se cumprir, possamos te prestar honra?
18 Kanan nan anghel APU DIOS di “Tipet pinhod mun inilaon di ngadan ku? Adim metlaing maawatan ten kalyok.”
18 E o anjo do SENHOR lhe disse: Por que perguntas o meu nome, vendo que é secreto?
19 Ot iappit Manoah on ka-ongal nan gulding ya page ke APU DIOS nah batu. Indani ya waday umipamodwong hi inat APU DIOS yaden ang-ang-angon Manoah ya nan inayana.
19 Assim, Manoá tomou um cabrito com uma oferta de alimento, e a ofereceu sobre uma rocha ao SENHOR; e o anjo agiu maravilhosamente; e Manoá e a sua esposa o observaram.
20 Kediyen mundadalang nan in-appit da ya tinibo da nah apuy nan anghel APU DIOS an manmannap-oh kabunyan. Ot munlukbub hi Manoah ya nan inayana nah luta.
20 Pois, sucedeu que, quando a chama subiu do altar em direção ao céu, o anjo do SENHOR ascendeu do altar na chama; e Manoá e a sua esposa olharam e caíram sobre a sua face em terra.
21 Maid mon numpatibo nan anghel ke Manoah ya nan inayana ot hidiyey nanginilaan dan anghel APU DIOS gayam hidiye.
21 Mas o anjo do SENHOR não apareceu mais a Manoá e sua esposa. Então Manoá soube que era um anjo do SENHOR.
22 Kanan Manoah nah inayanay “Mate ta mo te tinibo tah Apu Dios!”
22 E Manoá disse à sua esposa: Certamente morreremos, porque vimos Deus.
23 Mu kanan nan inayanay “Gulat nat patayon ditan APU DIOS ya uggena ot inabulut nan page ya nan naghob an in-appit tan hiya. Ya gulat na ya ugge numpatibon mangali ke datuwen dita ya uggena ot inat datuwen umipamodwong.”
23 Porém, sua esposa lhe disse: Se agradasse ao SENHOR nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de alimento das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas estas coisas, tampouco nos teria dito, neste dia, coisas como estas.
24 Handih nun-imbabalenan inayan Manoah ya nginadanan dah Samson. Ot maongal hi Samson an binendisyonan APU DIOS.
24 E a mulher deu à luz um filho, e lhe deu o nome Sansão; e a criança cresceu, e o SENHOR o abençoou.
25 Ya waday Espiritun APU DIOS ke hiya handih kawad-anad Mahaneh ad Dan an numbattanan di Sorah ya Estaol.
25 E o Espírito do SENHOR começou a movê-lo, por vezes, no campo de Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.