Juízes 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Indani ya nunliwat bo nadan holag Israel ke APU DIOS ot pumbalinonay iPilistia an mun-ap-apun didah nap-at an toon.
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Kediye ya waday ohan tagun hi Manoah an holag Dan an numbobled Sorah. Maid di imbabalena te adi pakaimbabale nan inayana.
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não tinha filhos.
3 Indani ya numpatibo on anghel APU DIOS nah inayana ot kananay “Takon di adika pakaimbabale ya ahika mawadaan ta mun-imbabale kah lalaki.
3 E o anjo do Senhor apareceu a esta mulher, e disse-lhe: Eis que agora és estéril, e nunca tens concebido; porém conceberás, e terás um filho.
4 Mu mahapul an adika uminum hi baya weno kumpulmin bumutong ya adika mangan hi panion makan.
4 Agora, pois, guarda-te de beber vinho, ou bebida forte, ou comer coisa imunda.
5 Mawadaan ka nimpeh imbabalem an lalaki ya mipalpu nah algon kitungawana ya adi mapu-litan di buuk na te miong-ong ke Apu Dios ta mumbalin hi Nasirite. Hiyay mangihwang hi holag Israel nadah iPilistia.”
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre; e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Imme nan babaih kad-an nan inayana ot kananan hiyay “Wada on immalin tagun kay anghel Apu Dios an katatakut di ang-ang na. Uggek hinanhanan di nalpuwana ya uggena kinaliy ngadana.
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja aparência era semelhante a de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 Mu kananan ha-on di ‘Ahika mawadaan ta mun-imbabale kah lalaki. Mu adinadaman uminum kah baya weno kumpulmin bumutong ya adika mangan hi panion makan te ahi miong-ong nan unga ke Apu Dios ta mumbalin hi Nasirite mipalpu kitungawana ingganah katayana.’”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
8 Ot mundasal hi Manoah ke APU DIOS an kananay “Apu, daan mo anhan ta paaliyom bo nan tagut kalyonan dakamiy aton min mangipaptok nah golang an ahi mitungo.”
8 Então Manoá orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Hinumang Apu Dios nan dasal na ot mumpatibo bo nan anghel nah inayan Manoah an inumbun nah payo, mu maid hi Manoah kediye.
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Ginalgal-an diyen babain e kinali nah inayanan kananay “Immali bo nan tagun numpatibon ha-on dih ohan algo!”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou-o a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim o outro dia me apareceu.
11 Naki-eh Manoah ot kanana nah taguy “An he-a nan nakihummangan tuh inayak dih ohan algo?” Kanan nan anghel di “Om, ha-on.”
11 Então Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e foi àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falou a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 Kanan Manoah di “Deket umannung nan kinalim ya nganney innun di pumpaptok mi nah golang? Ngannen pumbiyag di un-unudona?”
12 Então disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e o serviço do menino?
13 Kanan nan anghel APU DIOS di “Mahapul an tibom ta un-unudon nan inayam am-in nan kinalik ke hiya.
13 E disse o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 Mahapul an adina kanon di bungan di grapes ya adi uminum hi kumpulmin bumutong ya adina bo kanon di panion makan.”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Kanan Manoah nah anghel APU DIOS di “Daan mot adika ni-an umet kolngon mi on ka-ongal nan gulding ta ihda taku.”
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
16 Mu kanan nan anghel APU DIOS di “Takon di adiyak ume ya adiyak makikan hi kanon yu. Mu deket mundadaan kayuh miappit an maghob ya iappit yun APU DIOS.” Hi Manoah ya uggena inilan anghel APU DIOS hidiye.
16 Porém o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao Senhor. Porque não sabia Manoá que era o anjo do Senhor.
17 Kanan Manoah nah anghel APU DIOS di “Kalyom ke dakamiy ngadan mut deket umannung nan kinalim ya dayawon daka.”
17 E disse Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 Kanan nan anghel APU DIOS di “Tipet pinhod mun inilaon di ngadan ku? Adim metlaing maawatan ten kalyok.”
18 E o anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Ot iappit Manoah on ka-ongal nan gulding ya page ke APU DIOS nah batu. Indani ya waday umipamodwong hi inat APU DIOS yaden ang-ang-angon Manoah ya nan inayana.
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de alimentos, e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor: e houve-se o anjo maravilhosamente, observando-o Manoá e sua mulher.
20 Kediyen mundadalang nan in-appit da ya tinibo da nah apuy nan anghel APU DIOS an manmannap-oh kabunyan. Ot munlukbub hi Manoah ya nan inayana nah luta.
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seus rostos.
21 Maid mon numpatibo nan anghel ke Manoah ya nan inayana ot hidiyey nanginilaan dan anghel APU DIOS gayam hidiye.
21 E nunca mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 Kanan Manoah nah inayanay “Mate ta mo te tinibo tah Apu Dios!”
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 Mu kanan nan inayanay “Gulat nat patayon ditan APU DIOS ya uggena ot inabulut nan page ya nan naghob an in-appit tan hiya. Ya gulat na ya ugge numpatibon mangali ke datuwen dita ya uggena ot inat datuwen umipamodwong.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisesse matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 Handih nun-imbabalenan inayan Manoah ya nginadanan dah Samson. Ot maongal hi Samson an binendisyonan APU DIOS.
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Ya waday Espiritun APU DIOS ke hiya handih kawad-anad Mahaneh ad Dan an numbattanan di Sorah ya Estaol.
25 E o Espírito do SENHOR começou a incitá-lo de quando em quando para o campo de Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.