Josué 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Dingngol am-in nadan papatul nadah bobled Jordan nah nangappit hi kalin-oban di algo, nadah bibilid, nadah bobleh puun di bibilid ya am-in hanadah bobleh pingngit nan Baybay an Mediterranean ingganad Lebanon nah nangappit hi north di na-na-at. Hay numpumbobleh di ya Hittite, Amorite, Kananite, Perisite, Hibite ya Jebusite.
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Ot pun-aaddumon nadan papatul ke dadiyen bobley titindalu dan makigubat ke Joshua ya nadan ibbanan holag Israel.
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 Mu dingngol nadan Hibite an numbobled Gibeon di inat da Joshua ad Jericho ya ad Ai
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 ot hay ninomnom dan aton ya haulon da dida. Ot pumili dah itud-ak dad Gilgal an e makitobbalan ke Joshua. Immal-ala dadiyeh makan, hay daan an saku ya nalkonalkoban an bolat an nangiha-adan dah mainum.
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 Nabikbik-iy imbulwati da ya nalkonalkoban di apatut da. Ya nakammag-anan ya nabuutan nadan tinapay an binalun da.
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 Imme dad Gilgal nah nungkampuwan nadan holag Israel ot kanan dan Joshua ya nadan ibbanay “Nalpu kamih naka-iddawwin boble. Immali kami te pinhod min makitobbalan ke dakayu ta munhahayyup taku.”
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 Mu kanan nadan holag Israel di “Tipet ekami makitobbalan ke dakayu? Nih-up ot nin di numboblayan yu?”
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 Kanan dan Joshuay “Muttatyu dakamin he-a.” Kanan Joshua ke diday “Dahdi kayu ya daanay nalpuwan yu?”
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 Kanan dah inhumang dan hiyay: “Nalpu kami apu, hi naka-iddawwin boble. Immali kami te dingngol miy mipanggep am-in hanadah inat nan AP-APU an Dios yud Egypt
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 ya hay inat na nadah duwan patul di Amorite ad Jordan nah nangappit hi timilan di algo an hi Sihon ad Hesbon ya hi Og ad Bashan an numbobled Astarot.
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 Kanan nadan mangipangpanguluh boble mi ya am-in nadan ibba miy umal-ala kamih makan an itabin min manamun dakayu. Kanan day takon kattog di mummuttatyu kamin dakayu ya ibaga min dakayu ta makitobbalan kayun dakami.
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 Tibon yu tun tinapay an binalun min nabuutan. Maatung datuwe handih inumgahan min umalin makidammun dakayu. Mu ad uwani ya deyan nakammag-anan ya nabuutan.
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 Umat bon datuwen bolat an punhuduwan hi mainum an balbalu handih inumgahan mi, mu tibon yun nabik-i da mo. Takon di bulwati mi ya apatut mi ya nabik-i da mo te ehem an nidaddawwiy nalpuwan mi.”
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 Inabulut nadan holag Israel nadan makan yaden uggeda hinanhanan ke APU DIOS hin mabalin.
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 Ot makitobbalan hi Joshua ke didan maphod di punhahayyupan da ot uggena impipate dida. Ya insapatan nadan mangipangpanguluh holag Israel an adida ibahhoh diyen nuntotobbalan da.
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 — ausente —
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 — ausente —
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Mu uggeda pinate nadan tatagu ke dadiyen boble te insapatan nadan mangipangpangulu ke didan holag Israel hi ngadan APU DIOS an Dios dan holag Israel an maid di aton dan dida. Gapun diye ya mundiklamun am-in nadan tatagu nadah mangipangpangulun dida,
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 mu hinumang dan kanan day “Nganney innun an insapata mih ngadan APU DIOS an Dios takun holag Israel, ta hidiye nan adinadaman waday gaga-ihoh etaku aton ke dida.
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 Mahapul an bay-an taku didan mumbiyag mipuun nah insapata mi. Deket adi taku ipaannung hidiyen insapata mi ya kastiguwon ditakun Apu Dios.
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 Kinali takon di adi taku patayon dida, mu mahapul an ikaiwan ditaku ya ihagoban ditakun dida.” Dadiyen mangipangpangulun holag Israel ya inat dah diyen insapata da.
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 In-olden Joshua an ie dah kad-ana nadan iGibeon. Ot kananan diday “Tipet edakami hinaul ke dakayun kanan yuy nakaiddawwiy boble yu yaden hitu gayam di numboblayan yu?
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 Gapu ketuwen inat yu ya makastigu kayu ta mumbalin kayun himbut ta inggana takon nadan imbabale yu. Ta mangaiw kayu ya humagob kayuh danum an miusal nah balen nan Dios ku.”
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 Himmumang dan kanan day “Man-uket in-athidi mi, apu ya ininnila min makulug an in-olden nan AP-APU an Dios mu ke Moses an idat nan am-in hantudan boble ke he-a ya in-oldena bon deket umali kayu ya mahapul an patayon yun am-in di tatagu ke datuwen boble. Ot gapuh namahig an takut min dakayu ya in-athidi mi ta tumagu kami ni-mo.
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 Ne ad uwani ke ya nangamung kattog di pinhod yun aton ke dakami hin nganney punnomnom yu.”
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 Ot hay inat Joshua ya uggena in-abulut an patayon nadan ibbanan holag Israel dida.
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 Mu impumbalina didah himbut ta ikaiwan da ya ihagoban da didan holag Israel. Ya aton da bo datuwe nah pun-appitan ke APU DIOS.
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.