Josué 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Dingngol am-in nadan papatul nadah bobled Jordan nah nangappit hi kalin-oban di algo, nadah bibilid, nadah bobleh puun di bibilid ya am-in hanadah bobleh pingngit nan Baybay an Mediterranean ingganad Lebanon nah nangappit hi north di na-na-at. Hay numpumbobleh di ya Hittite, Amorite, Kananite, Perisite, Hibite ya Jebusite.
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 Ot pun-aaddumon nadan papatul ke dadiyen bobley titindalu dan makigubat ke Joshua ya nadan ibbanan holag Israel.
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 Mu dingngol nadan Hibite an numbobled Gibeon di inat da Joshua ad Jericho ya ad Ai
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 ot hay ninomnom dan aton ya haulon da dida. Ot pumili dah itud-ak dad Gilgal an e makitobbalan ke Joshua. Immal-ala dadiyeh makan, hay daan an saku ya nalkonalkoban an bolat an nangiha-adan dah mainum.
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 Nabikbik-iy imbulwati da ya nalkonalkoban di apatut da. Ya nakammag-anan ya nabuutan nadan tinapay an binalun da.
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 Imme dad Gilgal nah nungkampuwan nadan holag Israel ot kanan dan Joshua ya nadan ibbanay “Nalpu kamih naka-iddawwin boble. Immali kami te pinhod min makitobbalan ke dakayu ta munhahayyup taku.”
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 Mu kanan nadan holag Israel di “Tipet ekami makitobbalan ke dakayu? Nih-up ot nin di numboblayan yu?”
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 Kanan dan Joshuay “Muttatyu dakamin he-a.” Kanan Joshua ke diday “Dahdi kayu ya daanay nalpuwan yu?”
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 Kanan dah inhumang dan hiyay: “Nalpu kami apu, hi naka-iddawwin boble. Immali kami te dingngol miy mipanggep am-in hanadah inat nan AP-APU an Dios yud Egypt
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 ya hay inat na nadah duwan patul di Amorite ad Jordan nah nangappit hi timilan di algo an hi Sihon ad Hesbon ya hi Og ad Bashan an numbobled Astarot.
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Kanan nadan mangipangpanguluh boble mi ya am-in nadan ibba miy umal-ala kamih makan an itabin min manamun dakayu. Kanan day takon kattog di mummuttatyu kamin dakayu ya ibaga min dakayu ta makitobbalan kayun dakami.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 Tibon yu tun tinapay an binalun min nabuutan. Maatung datuwe handih inumgahan min umalin makidammun dakayu. Mu ad uwani ya deyan nakammag-anan ya nabuutan.
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 Umat bon datuwen bolat an punhuduwan hi mainum an balbalu handih inumgahan mi, mu tibon yun nabik-i da mo. Takon di bulwati mi ya apatut mi ya nabik-i da mo te ehem an nidaddawwiy nalpuwan mi.”
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 Inabulut nadan holag Israel nadan makan yaden uggeda hinanhanan ke APU DIOS hin mabalin.
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 Ot makitobbalan hi Joshua ke didan maphod di punhahayyupan da ot uggena impipate dida. Ya insapatan nadan mangipangpanguluh holag Israel an adida ibahhoh diyen nuntotobbalan da.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 — ausente —
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 — ausente —
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Mu uggeda pinate nadan tatagu ke dadiyen boble te insapatan nadan mangipangpangulu ke didan holag Israel hi ngadan APU DIOS an Dios dan holag Israel an maid di aton dan dida. Gapun diye ya mundiklamun am-in nadan tatagu nadah mangipangpangulun dida,
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 mu hinumang dan kanan day “Nganney innun an insapata mih ngadan APU DIOS an Dios takun holag Israel, ta hidiye nan adinadaman waday gaga-ihoh etaku aton ke dida.
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 Mahapul an bay-an taku didan mumbiyag mipuun nah insapata mi. Deket adi taku ipaannung hidiyen insapata mi ya kastiguwon ditakun Apu Dios.
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 Kinali takon di adi taku patayon dida, mu mahapul an ikaiwan ditaku ya ihagoban ditakun dida.” Dadiyen mangipangpangulun holag Israel ya inat dah diyen insapata da.
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 In-olden Joshua an ie dah kad-ana nadan iGibeon. Ot kananan diday “Tipet edakami hinaul ke dakayun kanan yuy nakaiddawwiy boble yu yaden hitu gayam di numboblayan yu?
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 Gapu ketuwen inat yu ya makastigu kayu ta mumbalin kayun himbut ta inggana takon nadan imbabale yu. Ta mangaiw kayu ya humagob kayuh danum an miusal nah balen nan Dios ku.”
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 Himmumang dan kanan day “Man-uket in-athidi mi, apu ya ininnila min makulug an in-olden nan AP-APU an Dios mu ke Moses an idat nan am-in hantudan boble ke he-a ya in-oldena bon deket umali kayu ya mahapul an patayon yun am-in di tatagu ke datuwen boble. Ot gapuh namahig an takut min dakayu ya in-athidi mi ta tumagu kami ni-mo.
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 Ne ad uwani ke ya nangamung kattog di pinhod yun aton ke dakami hin nganney punnomnom yu.”
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 Ot hay inat Joshua ya uggena in-abulut an patayon nadan ibbanan holag Israel dida.
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 Mu impumbalina didah himbut ta ikaiwan da ya ihagoban da didan holag Israel. Ya aton da bo datuwe nah pun-appitan ke APU DIOS.
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.