Josué 8
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Kanan APU DIOS ke Joshuay “Ikuyug mun am-in nadan tindalum ta ume kayud Ai. Adika tumakut. Baddangan dakan ha-oy ta apputon yu nan patul hidi ta ibagi yun am-in nan boble takon nadan tataguh di.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Aton yu kediyen bobley umat hi inat yud Jericho ya aton yu bo nah patul hidiy umat hi inat yu nah patul di Jericho. Mu ad uwani ya ibagi yun am-in di nganneh diyen maala yu kediyen boble umat hi ngunut ya aggayam. Aga, mundadaan kayu ta eyu gubaton hidiyen boble. Maphod ten ume kayu nah binnah-el nan boble ta idalunu yun mangubat ke dida.”
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Ot mundadaan hi Joshua ya am-in nadan tindalunan umed Ai. Pinilinay tulumpulun libun kala-laingan an tindaluna ot ipae na didah hilong.
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 Hituwey in-oldenan dida: “Muntalu kayu nah binnah-el nan boble, mu adi kayu maka-iddawwi. Ya makadaddaan kayun makigubat.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Ume kami nadah ipanguluk an tindalu nah matibo kami. Ta deket bumudal nadan tindalun di Ai, umat nah inat da ya bumtik kami.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Nunna-ud an pudugon dakamin didat inggana nah nidawdawi nah boble te pangali da on timmakut kamin dida, umat handi.
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 Ne dakayu ke, bumudal kayu ta hogpon yu nan boble da. Nunna-ud an indat nan AP-APU an Dios takuh diyen boblen ditaku.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Ne deket hinumgop kayu kediyen boble ya logabon yun am-in di baleh di. Hituwey iolden kun dakayu mipuun hi kinalin APU DIOS an maat.”
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Impaen Joshua dida ot eda mitalu nah puntaluwan da ot munhood da nah nangappit hi kalin-oban di algon numbattanan di Ai ya Bethel. Yaden da Joshua ke ya nun-iyan dah kampu da.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Bimmabbangun da Joshuah kabigatana ot idadaana nadan tindalunan e makigubat. Ot humalaman dan nadah ibbanan aap-apun di holag Israel an nangipangulun didad Ai.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Nungkampu da nah nangappit hi north di Ai an nundotal di numbattanan da nah boble.
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Dadiyen liman libun tindalun impamangulun Joshua ya eda nuntalu nah numbattanan di Ai ya Bethel nah nangappit hi kalin-oban di algo ot ahida maukat an gumubat.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 Nakadaddaan am-in nadan tindalun makigubat ya nipustu dah nangappit hi north, mu nadan udum an e numbotak ya eda nipustuh nangappit hi kalin-oban di algo. Ya da Joshua ke ya eda nungkampu kediyen hilong nah nundotal kediyen boble.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Handih tinibon nan patul di Ai nadan tindalun Joshua ya ginal-anan inamung nadan tindaluna ot mumpae da nah nundotal ad Jordan ta eda gubaton dadiyen holag Israel. Hidi boy nunggugubatan da handi. Muden ugge inilan diyen patul an wada day gumubat ke didah indoggan da.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Kahimbuttikon da Joshua ya nadan tindalunan impayu dah nangappit nah maid di numboble.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Naamung am-in nadan linalakid Ai ot pudugon dah Joshua ya nadan tindaluna yaden mungkidawwi da ot ya abu nah boble da.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 Nakaibbughul nan boble dan bimmudal am-in nadan linalakin namdug nadah holag Israel ta maid di nataynan nah boble dan makihanggah buhul da.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Indani ya kanan APU DIOS ke Joshuay “Idongdong muy pahul mud Ai. Bagi yuh diyen boble te indat kun dakayu.” Ot un-unudon Joshuah diyen kinalin APU DIOS.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Kediyen intagge nay taklena ya bintik nadan nuntalun tindalunan hinumgop nah boble ot logabon da.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Handih nunwingi nadan tindalun di Ai ya tinibo day mumpatap-on ahuk an nalpu nah boble da. Mu maid mo boy innun dan mibangngad te nunliggu bo nadan pumpudug dan holag Israel ta makihangga da mon dida.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Indani damdamat tinibon da Joshua ya nadan tindalunan hinggop nadan ibbada nan boble ot logabon da ya nunliggu da damdama ot pumpate da mo nadan tindalun di Ai an namdug ke dida.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 — ausente —
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 — ausente —
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 — ausente —
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 — ausente —
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 — ausente —
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Mu nada ken aaggayam ya nadan nganneh diyen wadah did Ai ya inalan nadan holag Israel te hidiyey kinalin APU DIOS an aton da.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Linggab da Joshua nadan babale ya dinadag da nan boble ot munnanong an athidi ingganad uwani.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Ya naken patul di Ai ya intattayun Joshuay adol na nah kaiw inggana mungkahilong ot ioldena nadah tindalunan lokahon dat eda iwele nah hogpan kediyen boble. Tinab-unan dah babatu ot dehdi ingganad uwani.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Indani ya numpakapyah Joshua nah Bilid an Ebal hi pun-appitan nah AP-APU an Dios di Israel.
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 Ot mun-appit da ke APU DIOS hi aggayam an maghob ya mahamul. Hay ingkapyan Joshua kediyen pun-appitan ya ugge napahok an batu te hidiyey kinalin Moses nah nitudok an Tuguna.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 Mun-ang-ang-ang nadan ibbanan holag Israel ya pun-itudok Joshua ke dadiyen batu nadan Tugun an intudok Moses.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 Am-in nadan iIsrael, nadan bimmoble ya nadan nakiboblen dida, nadan aap-apu da, nadan opisyal da, ya nadan huwes da ya timmaddog dah numbinah-el nah Kahon APU DIOS an inhangga da nadah holag Libay an nangiattang. Kagodwa ke diday nangidkug nah Bilid an Gerisim. Ya nadan kagodwa ya inidkug da nah Bilid an Ebal. Athidiy inat da te in-olden Moses an athidiy aton da nah pundawatan dah bendisyon.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Indani ya binidbid Joshuan am-in nadan tugun an nitudok nah liblun nitudkan di Tugun takon nadan bendisyon ya idut.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 Maid ke dadiyen tugun Moses an aton Joshuay uggena imbidbid nadah naamung an tatagu, takon di binabai ya u-unga ya nadan hintaguwan an naki-en dida.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.