Josué 7
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Kinalin APU DIOS nadah holag Israel an mahapul an madadag am-in nadan nganneh diyen wadad Jericho ta maid di eda ibagi ke dadiye. Mu waday ohan didan ugge nangun-unud kediyen olden. Hidiye ya hi Akan an imbabalen Karmi an nak Sabdi an nahlag ke Sera an holag Judah. Ot namahig di boh-ol APU DIOS ke dida.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Indani ya immitud-ak hi Joshua hi e munsiim ad Ai an nih-up ad Bet Aben ya nangappit hi timilan di algo hin wada tad Bethel.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Handih nibangngad da ya kinali dan Joshua an takon di ammunay duwa weno tulun libun tindaluy ipaenan e mangubat kediyen boble te ittay.
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Ot ammuna moy umeh tulun libuy impaena, mu inapput nadan tatagud Ai dida.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Numpudug da dadiyen holag Israel inggana nah madayyun pangal-an hi batu ot patayon day tulumpulut onom. Gapun diye ya maid moy tulid da ya namahig di takut da.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 U-umyung hi Joshua ya nadan ibbanan aap-apun holag Israel. Hina-adan day ulu dah dap-ul ya numbik-i day bulwati da ot munlukbub dah hinangngab nan Kahon APU DIOS inggana mungkahilong.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Kanan Joshuah dasal nay “APU DIOS an Nakattag-e, tipet e dakami binaddangan an nun-agwat nah Wangwang an Jordan ta edakami paapput nadah Amorite ta dadagon dakamin dida? Gulat na, takon di ugge kami immagwat ta nihdi kami ot udot nah binnah-el nan Wangwang an Jordan.
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Ne nganne uppe anhan AP-APU an Dios hituwen naat an nibangngad hantudan ibbak an holag Israel te impatakut di buhul mi dida?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Kal-ina ya donglon nadan iKanaan ya nadan udum an numbobleh tu ya likkubon dakamit patayon dakami ta mama-id kami tuh tap-on di luta te pangali da on maid di kabaelam an mamaddang hi tatagum. Nganne moy innun an midayaw ten athidi?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Kanan APU DIOS ke Joshuay “Umina ka! Adika munluklukbub!
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Ipainilak ke he-an nunliwat hantudan holag Israel! Uggeda inun-unud di kinalik. Kinalik ke didan bagik am-in nadan ngunut ad Jericho ta hidiye nan mahapul an dadagon dan am-in. Muden wadan diday nangidalunun immala nadah ngunut ot ikamo dah ngunut da mu ihaut da.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Hidiyey gapunan adida pakahangga nadah buhul yu ot bumtik da. Kinali lebbengnan madadag da. Adi dakayu mo baddangan ke ha-on inggana pa-iyon yu nadan inala yun kanak an dadagon yu.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Aga, umina ka. Em kalyon hanadah tatagut aton da nan ine-en di punlini ta makihinnangngab dan ha-on hi bigat. Ha-oy an AP-APU an Dios yun holag Israel ya hituwey kalyok ke dida: ‘Waday intalu yu nadah kanak an dadagon yu. Maid di kabaelan yun makihanggah buhul yu inggana dadagon yu dadiye.’
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Kinalik an mahapul an umali kayu tuh kad-ak hi bigat ya mahapul an maanappil da mipuun hi nahlagan da. Deket tinudduk di ohan holag ya maanappil da bo mipuun moh holag da. Ne hana bon tudduwok an ohan holag ya maanappil da bo mipuun hi pamilya da. Ne hanan pamilyan tudduwok ya maanappil da bo mu maohhaohha da.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Ta nan tagun matuddun hiyay nangako nadah ngunut an kanak an dadagon yu ya mahapul an gobhon yun am-in di wadan hiya takon di hiya ya nan pamilyana. Te hidiyen taguy gimmapuh nibabainan yun holag Israel.”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Handih biggatnah kabigatana ya inamung Joshua nadan tatagu ot maanappil da mipuun hi holag da ya naptok di holag Judah.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Ot ayagana didan naappil da mipuun hi holag da. Indani ya naptok di holag Serah. Naanappil da bo mipuun hi pamilya da ya naptok di pamilyan Sabdi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Naohhaohha nadan pamilyan Sabdi ya naptok hi Akan an imbabalen Karmi an inap-apun Sabdi.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Kanan Joshua ke hiyay “Kalyom an imbabalek di makulug ke APU DIOS an dayawon takun holag Israel. Agam, kalyom di inat mu. Adim ihaut.”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Kanan Akan di “Om, nunliwatak ke APU DIOS an dayawon takun holag Israel. Hay inat ku ya
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 inalak on mapmaphod an andukken bulwatin nalpud Babilon ya hay duwan kilon silber ya dandanin kagodwan kilon balituk. Ginamgamak datuwe handih tinibok ot alak. Dehdin ingka-ut ku nah lutah kampuk an nundallom nan silber.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Ot umitud-ak hi Joshuah e manamak ke dadiyen inalan Akan. Bintik nadan nitud-ak an immeh kampuna ya hiya peman an dehdin nika-ut an nundallom nan silber.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Inukat da ot ie dah kad-an da Joshua ya nadan ibba dan holag Israel, ot iha-ad dah dit ipatibo dah hinangngab APU DIOS.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Impudon da Joshua ya nadan tataguh Akan. Ya inala da nadan silber, nan andukken bulwati, nadan balituk, nadan imbabalena, nadan bakana, kabayuna, kalnerona, nan kampuna ya am-in di nganneh diyen wadan hiya ot ie da didad Akor.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Kanan Joshuan hiyay “Tipet em inat hinae ot gumapuh nunligatan taku? Ad uwani ya kastiguwon dakan APU DIOS.”
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Tinab-unan dah nipiggil an batuh Akan ot nanongnan dehdi ingganad uwani. Handih inat dah diye ya nakaan moy boh-ol APU DIOS ke dida. Gapun diye ya nangadanan hidiyen boble hi Boblen di Ligat ingganad uwani.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.