Josué 7
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Kinalin APU DIOS nadah holag Israel an mahapul an madadag am-in nadan nganneh diyen wadad Jericho ta maid di eda ibagi ke dadiye. Mu waday ohan didan ugge nangun-unud kediyen olden. Hidiye ya hi Akan an imbabalen Karmi an nak Sabdi an nahlag ke Sera an holag Judah. Ot namahig di boh-ol APU DIOS ke dida.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Indani ya immitud-ak hi Joshua hi e munsiim ad Ai an nih-up ad Bet Aben ya nangappit hi timilan di algo hin wada tad Bethel.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 Handih nibangngad da ya kinali dan Joshua an takon di ammunay duwa weno tulun libun tindaluy ipaenan e mangubat kediyen boble te ittay.
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Ot ammuna moy umeh tulun libuy impaena, mu inapput nadan tatagud Ai dida.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Numpudug da dadiyen holag Israel inggana nah madayyun pangal-an hi batu ot patayon day tulumpulut onom. Gapun diye ya maid moy tulid da ya namahig di takut da.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 U-umyung hi Joshua ya nadan ibbanan aap-apun holag Israel. Hina-adan day ulu dah dap-ul ya numbik-i day bulwati da ot munlukbub dah hinangngab nan Kahon APU DIOS inggana mungkahilong.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Kanan Joshuah dasal nay “APU DIOS an Nakattag-e, tipet e dakami binaddangan an nun-agwat nah Wangwang an Jordan ta edakami paapput nadah Amorite ta dadagon dakamin dida? Gulat na, takon di ugge kami immagwat ta nihdi kami ot udot nah binnah-el nan Wangwang an Jordan.
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Ne nganne uppe anhan AP-APU an Dios hituwen naat an nibangngad hantudan ibbak an holag Israel te impatakut di buhul mi dida?
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Kal-ina ya donglon nadan iKanaan ya nadan udum an numbobleh tu ya likkubon dakamit patayon dakami ta mama-id kami tuh tap-on di luta te pangali da on maid di kabaelam an mamaddang hi tatagum. Nganne moy innun an midayaw ten athidi?”
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Kanan APU DIOS ke Joshuay “Umina ka! Adika munluklukbub!
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Ipainilak ke he-an nunliwat hantudan holag Israel! Uggeda inun-unud di kinalik. Kinalik ke didan bagik am-in nadan ngunut ad Jericho ta hidiye nan mahapul an dadagon dan am-in. Muden wadan diday nangidalunun immala nadah ngunut ot ikamo dah ngunut da mu ihaut da.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Hidiyey gapunan adida pakahangga nadah buhul yu ot bumtik da. Kinali lebbengnan madadag da. Adi dakayu mo baddangan ke ha-on inggana pa-iyon yu nadan inala yun kanak an dadagon yu.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 Aga, umina ka. Em kalyon hanadah tatagut aton da nan ine-en di punlini ta makihinnangngab dan ha-on hi bigat. Ha-oy an AP-APU an Dios yun holag Israel ya hituwey kalyok ke dida: ‘Waday intalu yu nadah kanak an dadagon yu. Maid di kabaelan yun makihanggah buhul yu inggana dadagon yu dadiye.’
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 Kinalik an mahapul an umali kayu tuh kad-ak hi bigat ya mahapul an maanappil da mipuun hi nahlagan da. Deket tinudduk di ohan holag ya maanappil da bo mipuun moh holag da. Ne hana bon tudduwok an ohan holag ya maanappil da bo mipuun hi pamilya da. Ne hanan pamilyan tudduwok ya maanappil da bo mu maohhaohha da.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Ta nan tagun matuddun hiyay nangako nadah ngunut an kanak an dadagon yu ya mahapul an gobhon yun am-in di wadan hiya takon di hiya ya nan pamilyana. Te hidiyen taguy gimmapuh nibabainan yun holag Israel.”
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Handih biggatnah kabigatana ya inamung Joshua nadan tatagu ot maanappil da mipuun hi holag da ya naptok di holag Judah.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Ot ayagana didan naappil da mipuun hi holag da. Indani ya naptok di holag Serah. Naanappil da bo mipuun hi pamilya da ya naptok di pamilyan Sabdi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Naohhaohha nadan pamilyan Sabdi ya naptok hi Akan an imbabalen Karmi an inap-apun Sabdi.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Kanan Joshua ke hiyay “Kalyom an imbabalek di makulug ke APU DIOS an dayawon takun holag Israel. Agam, kalyom di inat mu. Adim ihaut.”
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Kanan Akan di “Om, nunliwatak ke APU DIOS an dayawon takun holag Israel. Hay inat ku ya
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 inalak on mapmaphod an andukken bulwatin nalpud Babilon ya hay duwan kilon silber ya dandanin kagodwan kilon balituk. Ginamgamak datuwe handih tinibok ot alak. Dehdin ingka-ut ku nah lutah kampuk an nundallom nan silber.”
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Ot umitud-ak hi Joshuah e manamak ke dadiyen inalan Akan. Bintik nadan nitud-ak an immeh kampuna ya hiya peman an dehdin nika-ut an nundallom nan silber.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Inukat da ot ie dah kad-an da Joshua ya nadan ibba dan holag Israel, ot iha-ad dah dit ipatibo dah hinangngab APU DIOS.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Impudon da Joshua ya nadan tataguh Akan. Ya inala da nadan silber, nan andukken bulwati, nadan balituk, nadan imbabalena, nadan bakana, kabayuna, kalnerona, nan kampuna ya am-in di nganneh diyen wadan hiya ot ie da didad Akor.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Kanan Joshuan hiyay “Tipet em inat hinae ot gumapuh nunligatan taku? Ad uwani ya kastiguwon dakan APU DIOS.”
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Tinab-unan dah nipiggil an batuh Akan ot nanongnan dehdi ingganad uwani. Handih inat dah diye ya nakaan moy boh-ol APU DIOS ke dida. Gapun diye ya nangadanan hidiyen boble hi Boblen di Ligat ingganad uwani.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.