Josué 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kinalin APU DIOS nadah holag Israel an mahapul an madadag am-in nadan nganneh diyen wadad Jericho ta maid di eda ibagi ke dadiye. Mu waday ohan didan ugge nangun-unud kediyen olden. Hidiye ya hi Akan an imbabalen Karmi an nak Sabdi an nahlag ke Sera an holag Judah. Ot namahig di boh-ol APU DIOS ke dida.
1 E transgrediram os filhos de Israel no anátema; porque Acã filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Indani ya immitud-ak hi Joshua hi e munsiim ad Ai an nih-up ad Bet Aben ya nangappit hi timilan di algo hin wada tad Bethel.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Handih nibangngad da ya kinali dan Joshua an takon di ammunay duwa weno tulun libun tindaluy ipaenan e mangubat kediyen boble te ittay.
3 E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo, porque poucos são.
4 Ot ammuna moy umeh tulun libuy impaena, mu inapput nadan tatagud Ai dida.
4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Numpudug da dadiyen holag Israel inggana nah madayyun pangal-an hi batu ot patayon day tulumpulut onom. Gapun diye ya maid moy tulid da ya namahig di takut da.
5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e os perseguiram desde a porta até Sebarim, e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 U-umyung hi Joshua ya nadan ibbanan aap-apun holag Israel. Hina-adan day ulu dah dap-ul ya numbik-i day bulwati da ot munlukbub dah hinangngab nan Kahon APU DIOS inggana mungkahilong.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Kanan Joshuah dasal nay “APU DIOS an Nakattag-e, tipet e dakami binaddangan an nun-agwat nah Wangwang an Jordan ta edakami paapput nadah Amorite ta dadagon dakamin dida? Gulat na, takon di ugge kami immagwat ta nihdi kami ot udot nah binnah-el nan Wangwang an Jordan.
7 E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão!
8 Ne nganne uppe anhan AP-APU an Dios hituwen naat an nibangngad hantudan ibbak an holag Israel te impatakut di buhul mi dida?
8 Ah, Senhor! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos!
9 Kal-ina ya donglon nadan iKanaan ya nadan udum an numbobleh tu ya likkubon dakamit patayon dakami ta mama-id kami tuh tap-on di luta te pangali da on maid di kabaelam an mamaddang hi tatagum. Nganne moy innun an midayaw ten athidi?”
9 Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao teu grande nome?
10 Kanan APU DIOS ke Joshuay “Umina ka! Adika munluklukbub!
10 Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Ipainilak ke he-an nunliwat hantudan holag Israel! Uggeda inun-unud di kinalik. Kinalik ke didan bagik am-in nadan ngunut ad Jericho ta hidiye nan mahapul an dadagon dan am-in. Muden wadan diday nangidalunun immala nadah ngunut ot ikamo dah ngunut da mu ihaut da.
11 Israel pecou, e transgrediram a minha aliança que lhes tinha ordenado, e tomaram do anátema, e furtaram, e mentiram, e debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Hidiyey gapunan adida pakahangga nadah buhul yu ot bumtik da. Kinali lebbengnan madadag da. Adi dakayu mo baddangan ke ha-on inggana pa-iyon yu nadan inala yun kanak an dadagon yu.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Aga, umina ka. Em kalyon hanadah tatagut aton da nan ine-en di punlini ta makihinnangngab dan ha-on hi bigat. Ha-oy an AP-APU an Dios yun holag Israel ya hituwey kalyok ke dida: ‘Waday intalu yu nadah kanak an dadagon yu. Maid di kabaelan yun makihanggah buhul yu inggana dadagon yu dadiye.’
13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 Kinalik an mahapul an umali kayu tuh kad-ak hi bigat ya mahapul an maanappil da mipuun hi nahlagan da. Deket tinudduk di ohan holag ya maanappil da bo mipuun moh holag da. Ne hana bon tudduwok an ohan holag ya maanappil da bo mipuun hi pamilya da. Ne hanan pamilyan tudduwok ya maanappil da bo mu maohhaohha da.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Ta nan tagun matuddun hiyay nangako nadah ngunut an kanak an dadagon yu ya mahapul an gobhon yun am-in di wadan hiya takon di hiya ya nan pamilyana. Te hidiyen taguy gimmapuh nibabainan yun holag Israel.”
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Handih biggatnah kabigatana ya inamung Joshua nadan tatagu ot maanappil da mipuun hi holag da ya naptok di holag Judah.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada;
17 Ot ayagana didan naappil da mipuun hi holag da. Indani ya naptok di holag Serah. Naanappil da bo mipuun hi pamilya da ya naptok di pamilyan Sabdi.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Naohhaohha nadan pamilyan Sabdi ya naptok hi Akan an imbabalen Karmi an inap-apun Sabdi.
18 E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Kanan Joshua ke hiyay “Kalyom an imbabalek di makulug ke APU DIOS an dayawon takun holag Israel. Agam, kalyom di inat mu. Adim ihaut.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Kanan Akan di “Om, nunliwatak ke APU DIOS an dayawon takun holag Israel. Hay inat ku ya
20 E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 inalak on mapmaphod an andukken bulwatin nalpud Babilon ya hay duwan kilon silber ya dandanin kagodwan kilon balituk. Ginamgamak datuwe handih tinibok ot alak. Dehdin ingka-ut ku nah lutah kampuk an nundallom nan silber.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro, do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata por baixo dela.
22 Ot umitud-ak hi Joshuah e manamak ke dadiyen inalan Akan. Bintik nadan nitud-ak an immeh kampuna ya hiya peman an dehdin nika-ut an nundallom nan silber.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo.
23 Inukat da ot ie dah kad-an da Joshua ya nadan ibba dan holag Israel, ot iha-ad dah dit ipatibo dah hinangngab APU DIOS.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Impudon da Joshua ya nadan tataguh Akan. Ya inala da nadan silber, nan andukken bulwati, nadan balituk, nadan imbabalena, nadan bakana, kabayuna, kalnerona, nan kampuna ya am-in di nganneh diyen wadan hiya ot ie da didad Akor.
24 Então Josué, e todo o Israel com ele, tomaram a Acã filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Kanan Joshuan hiyay “Tipet em inat hinae ot gumapuh nunligatan taku? Ad uwani ya kastiguwon dakan APU DIOS.”
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? O Senhor te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
26 Tinab-unan dah nipiggil an batuh Akan ot nanongnan dehdi ingganad uwani. Handih inat dah diye ya nakaan moy boh-ol APU DIOS ke dida. Gapun diye ya nangadanan hidiyen boble hi Boblen di Ligat ingganad uwani.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje; assim o Senhor se apartou do ardor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.