Josué 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nidakkig nan hoob nah hogpan ad Jericho ya naguwalyaan ta maid di damanan e lumah-un weno humgop. Ya takon nadan holag Israel ya adida pakahgop.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Kanan APU DIOS ke Joshuay “Indat kuh tuwen boble an Jericho ke dakayu, kinali paapput ku nan patul ketuwen boble takon nadan tindaluna.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Hay aton yun am-in hanadah tindalum ya likkodon yuh mumpinghan hidiyen bobleh kabigabigat hi onom an algo.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Ya nah mikapitun algo ya mamimpitun likkodon yu yaden hanada ken pitun padin nitun-udan nadan nun-attang nah Kahon ku ya pun-ipagango day tangguyub da.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Ne nah manguddidin pangipagangowan da ya baybayaggon dan adida tikkotikkodon. Deket dingngol yuh diyen nipagango ya mundidihhan kayun tumkuk. Ahi matlob nadan binattun alad an nunlinikkod kediyen boble ta waday innun yun am-in an humgop.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 — ausente —
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 — ausente —
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 — ausente —
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 — ausente —
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Mu in-olden Joshua nadah tatagun adida kumali ya adida tumkuk inggana ioldena.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Ot ipanguluna nadan tatagun munlikkod hi mumpinghan kediyen boble ot ahida mibangngad nah nungkampuwan da.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 — ausente —
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Nasapa da bon bimmangun kediyen mikapitun algo ot likkodon da boy Jericho. Kediye ya abun algoy nunlikkodan dah namimpitu nah boble.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Ya kediyen mikapitun punlikkodan dan hidiyey pangipagangowan nadan papadih tangguyub da ya kimmalih Joshua nadah tatagun kananay “Tumkuk kayu! Impaboltan APU DIOS ke ditaku tun boble!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Mahapul an madadag tun boble ya am-in nadan wadah tut miappit ke APU DIOS. Ammunah Rahab ya nan pamilyanan adi taku pakipate te intalu na nadan impunsiim taku.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Mu maid di eyu alan hi nganneh diye te mahapul an mapa-in am-in. Deket waday adiyu pa-iyon ta alan yu ya hidiyey humlun hi kadadagan takun holag Israel.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Ta hidiye nan am-in nadan nakapyah silber, balituk, gombang weno gumok ya midulin ta miusal hi pundayawan ke APU DIOS.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Impagangon nadan papadiy tangguyub da ya nundidihhan nadan holag Israel an tinumkuk ot matlob nan natag-en binattun alad an nunlinikkod nah boble. Ya pinghanadi ya hinggop nadan titindalu nan boble.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Ot pumpate dan am-in di tatagu takon nadan aggayam da umat hi baka, kalnero ya kabayu.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Mu hi Rahab ya nan pamilyana ya uggeda pinate. Kinalin tuwalin Joshua nadah duwan e nunsiim di “Eyu awiton nan babain mumpabayad hi adol nah linalaki, takon nadan pamilyana ta mihwang dat ipaannung yu nan kinali yun hiya handi.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Inawit dah Rahab, hi amana, hi inana, nadan tutulang na ya nadan muttatyu da ot ie da dida nah nih-up hi nungkampuwan nadan holag Israel.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Ot ahida logabon nan boble. Ginhob dan am-in di nganneh diyen wadah di ot maid di natdaan. Hay ya abu uggeda ginhob ya nadan nakapyah balituk, silber, gombang ya gumok ot eda id-um nah miappit ke APU DIOS.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Ugge impakipaten da Joshuah Rahab ya nan pamilyana te intalu na nadan duwan intud-ak nan nunsiim. Ot makiboble mo da Rahab nadah holag Israel ingganad uwani.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 Handih nagibbun nadadag di Jericho ya kimmalih Joshua nadah tatagu. Hituwey kanana: “Hanan tagun munnomnom an mangiphod tuh boble an Jericho ya umalin hiyay idut APU DIOS. Hanan e mangilappun mangiha-ad nah binattun alad tun boble ya matey panguluwan an imbabalenan lalaki. Ya nan tagun e mangiha-ad hi hoob nah hogpan ya matey udidiyan an imbabalenan lalaki.”
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Hi Joshua ya pakabbaddangan APU DIOS, kinali nundingngol di ngadanah kabobboble.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.