Josué 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Nidakkig nan hoob nah hogpan ad Jericho ya naguwalyaan ta maid di damanan e lumah-un weno humgop. Ya takon nadan holag Israel ya adida pakahgop.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Kanan APU DIOS ke Joshuay “Indat kuh tuwen boble an Jericho ke dakayu, kinali paapput ku nan patul ketuwen boble takon nadan tindaluna.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Hay aton yun am-in hanadah tindalum ya likkodon yuh mumpinghan hidiyen bobleh kabigabigat hi onom an algo.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Ya nah mikapitun algo ya mamimpitun likkodon yu yaden hanada ken pitun padin nitun-udan nadan nun-attang nah Kahon ku ya pun-ipagango day tangguyub da.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Ne nah manguddidin pangipagangowan da ya baybayaggon dan adida tikkotikkodon. Deket dingngol yuh diyen nipagango ya mundidihhan kayun tumkuk. Ahi matlob nadan binattun alad an nunlinikkod kediyen boble ta waday innun yun am-in an humgop.”
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 — ausente —
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 — ausente —
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 — ausente —
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 — ausente —
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Mu in-olden Joshua nadah tatagun adida kumali ya adida tumkuk inggana ioldena.
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Ot ipanguluna nadan tatagun munlikkod hi mumpinghan kediyen boble ot ahida mibangngad nah nungkampuwan da.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 — ausente —
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Nasapa da bon bimmangun kediyen mikapitun algo ot likkodon da boy Jericho. Kediye ya abun algoy nunlikkodan dah namimpitu nah boble.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Ya kediyen mikapitun punlikkodan dan hidiyey pangipagangowan nadan papadih tangguyub da ya kimmalih Joshua nadah tatagun kananay “Tumkuk kayu! Impaboltan APU DIOS ke ditaku tun boble!
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Mahapul an madadag tun boble ya am-in nadan wadah tut miappit ke APU DIOS. Ammunah Rahab ya nan pamilyanan adi taku pakipate te intalu na nadan impunsiim taku.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mu maid di eyu alan hi nganneh diye te mahapul an mapa-in am-in. Deket waday adiyu pa-iyon ta alan yu ya hidiyey humlun hi kadadagan takun holag Israel.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Ta hidiye nan am-in nadan nakapyah silber, balituk, gombang weno gumok ya midulin ta miusal hi pundayawan ke APU DIOS.”
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Impagangon nadan papadiy tangguyub da ya nundidihhan nadan holag Israel an tinumkuk ot matlob nan natag-en binattun alad an nunlinikkod nah boble. Ya pinghanadi ya hinggop nadan titindalu nan boble.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Ot pumpate dan am-in di tatagu takon nadan aggayam da umat hi baka, kalnero ya kabayu.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Mu hi Rahab ya nan pamilyana ya uggeda pinate. Kinalin tuwalin Joshua nadah duwan e nunsiim di “Eyu awiton nan babain mumpabayad hi adol nah linalaki, takon nadan pamilyana ta mihwang dat ipaannung yu nan kinali yun hiya handi.”
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Inawit dah Rahab, hi amana, hi inana, nadan tutulang na ya nadan muttatyu da ot ie da dida nah nih-up hi nungkampuwan nadan holag Israel.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ot ahida logabon nan boble. Ginhob dan am-in di nganneh diyen wadah di ot maid di natdaan. Hay ya abu uggeda ginhob ya nadan nakapyah balituk, silber, gombang ya gumok ot eda id-um nah miappit ke APU DIOS.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Ugge impakipaten da Joshuah Rahab ya nan pamilyana te intalu na nadan duwan intud-ak nan nunsiim. Ot makiboble mo da Rahab nadah holag Israel ingganad uwani.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Handih nagibbun nadadag di Jericho ya kimmalih Joshua nadah tatagu. Hituwey kanana: “Hanan tagun munnomnom an mangiphod tuh boble an Jericho ya umalin hiyay idut APU DIOS. Hanan e mangilappun mangiha-ad nah binattun alad tun boble ya matey panguluwan an imbabalenan lalaki. Ya nan tagun e mangiha-ad hi hoob nah hogpan ya matey udidiyan an imbabalenan lalaki.”
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Hi Joshua ya pakabbaddangan APU DIOS, kinali nundingngol di ngadanah kabobboble.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.