Josué 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Nidakkig nan hoob nah hogpan ad Jericho ya naguwalyaan ta maid di damanan e lumah-un weno humgop. Ya takon nadan holag Israel ya adida pakahgop.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 Kanan APU DIOS ke Joshuay “Indat kuh tuwen boble an Jericho ke dakayu, kinali paapput ku nan patul ketuwen boble takon nadan tindaluna.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 Hay aton yun am-in hanadah tindalum ya likkodon yuh mumpinghan hidiyen bobleh kabigabigat hi onom an algo.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Ya nah mikapitun algo ya mamimpitun likkodon yu yaden hanada ken pitun padin nitun-udan nadan nun-attang nah Kahon ku ya pun-ipagango day tangguyub da.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 Ne nah manguddidin pangipagangowan da ya baybayaggon dan adida tikkotikkodon. Deket dingngol yuh diyen nipagango ya mundidihhan kayun tumkuk. Ahi matlob nadan binattun alad an nunlinikkod kediyen boble ta waday innun yun am-in an humgop.”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 — ausente —
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 — ausente —
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 — ausente —
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 — ausente —
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Mu in-olden Joshua nadah tatagun adida kumali ya adida tumkuk inggana ioldena.
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 Ot ipanguluna nadan tatagun munlikkod hi mumpinghan kediyen boble ot ahida mibangngad nah nungkampuwan da.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 — ausente —
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 — ausente —
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 Nasapa da bon bimmangun kediyen mikapitun algo ot likkodon da boy Jericho. Kediye ya abun algoy nunlikkodan dah namimpitu nah boble.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 Ya kediyen mikapitun punlikkodan dan hidiyey pangipagangowan nadan papadih tangguyub da ya kimmalih Joshua nadah tatagun kananay “Tumkuk kayu! Impaboltan APU DIOS ke ditaku tun boble!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 Mahapul an madadag tun boble ya am-in nadan wadah tut miappit ke APU DIOS. Ammunah Rahab ya nan pamilyanan adi taku pakipate te intalu na nadan impunsiim taku.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 Mu maid di eyu alan hi nganneh diye te mahapul an mapa-in am-in. Deket waday adiyu pa-iyon ta alan yu ya hidiyey humlun hi kadadagan takun holag Israel.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 Ta hidiye nan am-in nadan nakapyah silber, balituk, gombang weno gumok ya midulin ta miusal hi pundayawan ke APU DIOS.”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 Impagangon nadan papadiy tangguyub da ya nundidihhan nadan holag Israel an tinumkuk ot matlob nan natag-en binattun alad an nunlinikkod nah boble. Ya pinghanadi ya hinggop nadan titindalu nan boble.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 Ot pumpate dan am-in di tatagu takon nadan aggayam da umat hi baka, kalnero ya kabayu.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Mu hi Rahab ya nan pamilyana ya uggeda pinate. Kinalin tuwalin Joshua nadah duwan e nunsiim di “Eyu awiton nan babain mumpabayad hi adol nah linalaki, takon nadan pamilyana ta mihwang dat ipaannung yu nan kinali yun hiya handi.”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 Inawit dah Rahab, hi amana, hi inana, nadan tutulang na ya nadan muttatyu da ot ie da dida nah nih-up hi nungkampuwan nadan holag Israel.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Ot ahida logabon nan boble. Ginhob dan am-in di nganneh diyen wadah di ot maid di natdaan. Hay ya abu uggeda ginhob ya nadan nakapyah balituk, silber, gombang ya gumok ot eda id-um nah miappit ke APU DIOS.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 Ugge impakipaten da Joshuah Rahab ya nan pamilyana te intalu na nadan duwan intud-ak nan nunsiim. Ot makiboble mo da Rahab nadah holag Israel ingganad uwani.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 Handih nagibbun nadadag di Jericho ya kimmalih Joshua nadah tatagu. Hituwey kanana: “Hanan tagun munnomnom an mangiphod tuh boble an Jericho ya umalin hiyay idut APU DIOS. Hanan e mangilappun mangiha-ad nah binattun alad tun boble ya matey panguluwan an imbabalenan lalaki. Ya nan tagun e mangiha-ad hi hoob nah hogpan ya matey udidiyan an imbabalenan lalaki.”
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 Hi Joshua ya pakabbaddangan APU DIOS, kinali nundingngol di ngadanah kabobboble.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.