Josué 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Handih immagwat da nah Wangwang an Jordan ya kanan APU DIOS ke Joshuay
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Pumili kah hin-oh-a nadah himpulut duwan holag Israel hi mangitakdog ke didat
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 kalyom ke didan umala dah himpulut duwan batuh timmaddogan nadan papadi nah gawwan nan wangwang. Ya al-alan da dadiyen babatut iha-ad da nah pungkampuwan yuh indanih hilong.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Inayagan Joshua nadan himpulut duwan linalakin pinilina
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 ot kananan diday “Ume kayuh timmaddogan nadan nun-attang nah Kahon ta pumah-on kayuh hin-oh-an batun mangitakdog nadah himpulut duwan holag Israel an nahlagan taku.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Dadiyen batuy ahi mangipanomnom hanadah holag Israel hi inat nan AP-APU taku. Ta deket munhanhan di iimbabale takuh udum hi algo hin tipe dadiyen batu
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 ya kalyon takun didan nuntikod di danum nah Wangwang an Jordan handih nangiagwatan taku nah Kahon APU DIOS. Ya datuwen batuy mangipanomnom ta nangamung nadah holag Israel mipanggep ketuwen naat hitu.”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Inun-unud day intugun Joshuan nalpun APU DIOS ot ume da nah gawwan nan wangwang ot umala dah himpulut duwan batun mangitakdog nah himpulut duwan holag Israel. Inal-alan da dadiye nah eda nungkampuwan ot iha-ad dah di.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Ya impaha-ad damdaman Joshuay himpulut duwan batu nah gawwan nan Wangwang an Jordan an timmaddogan nadan papadin nangiattang nah Kahon APU DIOS. Ot nanongnan dehdi dadiyen batu ingganad uwani.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Hanadan papadin nangiattang nah Kahon ya timmataddog da nah gawwan nah wangwang inggana naat am-in di intugun APU DIOS an indat Moses ke Joshua.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 ot handih wada da mon am-in nah binah-el na ya ahi immagwat damdama nadan papadin nangiattang nah Kahon APU DIOS.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Namangpangulun nun-agwat nadan tindalun nalpuh holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh. Nun-almas da ya nidadaan dan makigubat. Hidiye tuwaliy kinalin Moses an aton da.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Nap-at an libuy bilang am-in dadiyen tindalun nundadaan an makigubat. Immagwat dah hinangngab APU DIOS ot mumpae da nah nundotal ad Jericho.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Kediyen algo ya impadayaw APU DIOS hi Joshua hi hinangngab nadan holag Israel ot mipalpun diye ingganah natayana ya ongal di nundayaw dan hiya umat hi nundayaw dan Moses.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 — ausente —
15 O S enhor disse a Josué:
16 — ausente —
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 — ausente —
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Kediyen dimmakal nadan padi ya mange mo nan danum ya limmakbi bo nah pingngit na, umat handi.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Handih nun-agwatan nadan holag Israel nah Wangwang an Jordan ya kediyey mikapulun algon diyen namangulun bulan. Ot mungkampu dad Gilgal ad Jericho nah nangappit hi timilan di algo.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Inha-ad Joshuah di nan himpulut duwan batun naala nah wangwang an mangitakdog nadah himpulut duwan holag Israel.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Kanana nadah tataguy “Deket hanhanan di iimbabale yuh udum hi algo hin tipe datuwen babatu,
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 ya kalyon yun diday ‘Man-uke ya namag-anan nan Wangwang an Jordan handih nun-agwat kamin aammod yun holag Israel.’
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Kalyon yun dida an nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios taku ya impuntikod nay danum nah Wangwang an Jordan ot mamag-anan ot umagwat taku. Hidiyen inat na ya umat handin inat na nah Maingit an Baybay ot umagwat taku.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Man-uket inat APU DIOS hidiye ya ta inilaon am-in di tatagu tuh tap-on di lutan hiya ya ongal an abuy kabaelana. Ya pinhod na bon hiya ya abuy dayawon takun Dios.”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.