Josué 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Handih immagwat da nah Wangwang an Jordan ya kanan APU DIOS ke Joshuay
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Pumili kah hin-oh-a nadah himpulut duwan holag Israel hi mangitakdog ke didat
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 kalyom ke didan umala dah himpulut duwan batuh timmaddogan nadan papadi nah gawwan nan wangwang. Ya al-alan da dadiyen babatut iha-ad da nah pungkampuwan yuh indanih hilong.”
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 Inayagan Joshua nadan himpulut duwan linalakin pinilina
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 ot kananan diday “Ume kayuh timmaddogan nadan nun-attang nah Kahon ta pumah-on kayuh hin-oh-an batun mangitakdog nadah himpulut duwan holag Israel an nahlagan taku.
5 e disse: — Passem adiante da
6 Dadiyen batuy ahi mangipanomnom hanadah holag Israel hi inat nan AP-APU taku. Ta deket munhanhan di iimbabale takuh udum hi algo hin tipe dadiyen batu
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 ya kalyon takun didan nuntikod di danum nah Wangwang an Jordan handih nangiagwatan taku nah Kahon APU DIOS. Ya datuwen batuy mangipanomnom ta nangamung nadah holag Israel mipanggep ketuwen naat hitu.”
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 Inun-unud day intugun Joshuan nalpun APU DIOS ot ume da nah gawwan nan wangwang ot umala dah himpulut duwan batun mangitakdog nah himpulut duwan holag Israel. Inal-alan da dadiye nah eda nungkampuwan ot iha-ad dah di.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Ya impaha-ad damdaman Joshuay himpulut duwan batu nah gawwan nan Wangwang an Jordan an timmaddogan nadan papadin nangiattang nah Kahon APU DIOS. Ot nanongnan dehdi dadiyen batu ingganad uwani.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Hanadan papadin nangiattang nah Kahon ya timmataddog da nah gawwan nah wangwang inggana naat am-in di intugun APU DIOS an indat Moses ke Joshua.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 ot handih wada da mon am-in nah binah-el na ya ahi immagwat damdama nadan papadin nangiattang nah Kahon APU DIOS.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Namangpangulun nun-agwat nadan tindalun nalpuh holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh. Nun-almas da ya nidadaan dan makigubat. Hidiye tuwaliy kinalin Moses an aton da.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 Nap-at an libuy bilang am-in dadiyen tindalun nundadaan an makigubat. Immagwat dah hinangngab APU DIOS ot mumpae da nah nundotal ad Jericho.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 Kediyen algo ya impadayaw APU DIOS hi Joshua hi hinangngab nadan holag Israel ot mipalpun diye ingganah natayana ya ongal di nundayaw dan hiya umat hi nundayaw dan Moses.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 — ausente —
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 — ausente —
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 — ausente —
17 Josué fez isso.
18 Kediyen dimmakal nadan padi ya mange mo nan danum ya limmakbi bo nah pingngit na, umat handi.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 Handih nun-agwatan nadan holag Israel nah Wangwang an Jordan ya kediyey mikapulun algon diyen namangulun bulan. Ot mungkampu dad Gilgal ad Jericho nah nangappit hi timilan di algo.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Inha-ad Joshuah di nan himpulut duwan batun naala nah wangwang an mangitakdog nadah himpulut duwan holag Israel.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Kanana nadah tataguy “Deket hanhanan di iimbabale yuh udum hi algo hin tipe datuwen babatu,
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 ya kalyon yun diday ‘Man-uke ya namag-anan nan Wangwang an Jordan handih nun-agwat kamin aammod yun holag Israel.’
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 Kalyon yun dida an nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios taku ya impuntikod nay danum nah Wangwang an Jordan ot mamag-anan ot umagwat taku. Hidiyen inat na ya umat handin inat na nah Maingit an Baybay ot umagwat taku.
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 Man-uket inat APU DIOS hidiye ya ta inilaon am-in di tatagu tuh tap-on di lutan hiya ya ongal an abuy kabaelana. Ya pinhod na bon hiya ya abuy dayawon takun Dios.”
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.