Josué 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Handih immagwat da nah Wangwang an Jordan ya kanan APU DIOS ke Joshuay
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Pumili kah hin-oh-a nadah himpulut duwan holag Israel hi mangitakdog ke didat
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 kalyom ke didan umala dah himpulut duwan batuh timmaddogan nadan papadi nah gawwan nan wangwang. Ya al-alan da dadiyen babatut iha-ad da nah pungkampuwan yuh indanih hilong.”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 Inayagan Joshua nadan himpulut duwan linalakin pinilina
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 ot kananan diday “Ume kayuh timmaddogan nadan nun-attang nah Kahon ta pumah-on kayuh hin-oh-an batun mangitakdog nadah himpulut duwan holag Israel an nahlagan taku.
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Dadiyen batuy ahi mangipanomnom hanadah holag Israel hi inat nan AP-APU taku. Ta deket munhanhan di iimbabale takuh udum hi algo hin tipe dadiyen batu
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 ya kalyon takun didan nuntikod di danum nah Wangwang an Jordan handih nangiagwatan taku nah Kahon APU DIOS. Ya datuwen batuy mangipanomnom ta nangamung nadah holag Israel mipanggep ketuwen naat hitu.”
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Inun-unud day intugun Joshuan nalpun APU DIOS ot ume da nah gawwan nan wangwang ot umala dah himpulut duwan batun mangitakdog nah himpulut duwan holag Israel. Inal-alan da dadiye nah eda nungkampuwan ot iha-ad dah di.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 Ya impaha-ad damdaman Joshuay himpulut duwan batu nah gawwan nan Wangwang an Jordan an timmaddogan nadan papadin nangiattang nah Kahon APU DIOS. Ot nanongnan dehdi dadiyen batu ingganad uwani.
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 Hanadan papadin nangiattang nah Kahon ya timmataddog da nah gawwan nah wangwang inggana naat am-in di intugun APU DIOS an indat Moses ke Joshua.
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 ot handih wada da mon am-in nah binah-el na ya ahi immagwat damdama nadan papadin nangiattang nah Kahon APU DIOS.
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Namangpangulun nun-agwat nadan tindalun nalpuh holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh. Nun-almas da ya nidadaan dan makigubat. Hidiye tuwaliy kinalin Moses an aton da.
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Nap-at an libuy bilang am-in dadiyen tindalun nundadaan an makigubat. Immagwat dah hinangngab APU DIOS ot mumpae da nah nundotal ad Jericho.
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 Kediyen algo ya impadayaw APU DIOS hi Joshua hi hinangngab nadan holag Israel ot mipalpun diye ingganah natayana ya ongal di nundayaw dan hiya umat hi nundayaw dan Moses.
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 — ausente —
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 — ausente —
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 — ausente —
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Kediyen dimmakal nadan padi ya mange mo nan danum ya limmakbi bo nah pingngit na, umat handi.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 Handih nun-agwatan nadan holag Israel nah Wangwang an Jordan ya kediyey mikapulun algon diyen namangulun bulan. Ot mungkampu dad Gilgal ad Jericho nah nangappit hi timilan di algo.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 Inha-ad Joshuah di nan himpulut duwan batun naala nah wangwang an mangitakdog nadah himpulut duwan holag Israel.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 Kanana nadah tataguy “Deket hanhanan di iimbabale yuh udum hi algo hin tipe datuwen babatu,
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 ya kalyon yun diday ‘Man-uke ya namag-anan nan Wangwang an Jordan handih nun-agwat kamin aammod yun holag Israel.’
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 Kalyon yun dida an nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios taku ya impuntikod nay danum nah Wangwang an Jordan ot mamag-anan ot umagwat taku. Hidiyen inat na ya umat handin inat na nah Maingit an Baybay ot umagwat taku.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 Man-uket inat APU DIOS hidiye ya ta inilaon am-in di tatagu tuh tap-on di lutan hiya ya ongal an abuy kabaelana. Ya pinhod na bon hiya ya abuy dayawon takun Dios.”
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.