Josué 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Impaayag bon Joshuan am-in nadan holag Israel ad Sekem, takon nadan mangipangpangulun dida, nadan ap-apu da, nadan huwes da ya nadan opisyal da ot maamung dah hinangngab Apu Dios.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Kanan Joshua ke diday “Hituwey kinalin APU DIOS an Dios Israel: Numboble handidan aammod yu dih done nah binnah-el nan Wangwang an Euphrates ya dinaydayaw day hinnatkon an dios. Hay oha ke dadiyen aammod yu ya hi Terah an aman da Abraham ke Nahor.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 Indani ya inawit kuh Abraham an ammod yun inilpuk kediyen boblen binnah-el nan Wangwang an Eupharates ot ipanguluk ad Kanaan. Indani ya winadak hi Isaac an imbabalena ot padakkolok di holag na.
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 Nahlag hi Isaac ot da Jacob ke Esau. Indat kuy Edom an tawid Esau. Mu hi Jacob an ammod yu ya nadan imbabalena ya imme dad Egypt.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 Nabayag ot ahik wadaon da Moses ke Aaron an binaal kun immed Egypt ot atok nadan himpappangen ligat hidi. Ot ipangulu dakayun tumayan ad Egypt.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 Mu handih wada kayu nah Maingit an Baybay ya pindug dakayu nadah iEgypt an nungkalesa da ya nuntakke dah kabayu.
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Indani ya mumpahpahmok kayun ha-on an DIOS ot paalik di tapol hi numbattanan yu nadah iEgypt, ot anudok dida nah baybay. Dakayu mismu ya tinibo yuy inat kun, impae dakayu nah adi maboblayan ot miha-ad kayuh dih nabayag.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 Indani ot iali dakayu nah boblen nadan Amorite ad Jordan nah nangappit hi timilan di algo. Nakigubat dan dakayu, mu impangapput dakayun ha-on ot pulhon yuy boble da, te handih mangali kayu ya dinadag ku mo tuwali dida.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Indani bo ya nakigubat ke dakayu nan imbabalen Sippor an hi Balak an patul di Moab, ot kalyonan Balaam an imbabalen Beor an idutan dakayu.
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 Mu uggek hinangud an dingngol hi Balaam, ot bendisyonan dakayu ot ya abun hiya. Athidiy inat kun nangihwang ke dakayu nah e ot aton Balak ke dakayu.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 Handih nun-agwat kayu bod Jordan ot umali kayud Jericho ya nakigubat bon dakayu nadan iJericho umat damdama nadah Amorite, Perisite, Kanaanite, Hittite, Girgashite, Hibite, ya nadan Jebusite, mu impangapput dakayun ha-on.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 Man-uke ya impatakut ku dida handih mangali kayu ot bumtik nadan duwan patul di Amorite. Kinali bokon hay ispada yu ya pana yuy gapunah nangapputan yu.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Indat kuy lutan uggeyu nun-atuwan ya indat kun dakayuy boblen ugge kayu nun-atun nangapya. Ot ad uwani ya dehna kayun numboblen kankannon yu pay di bokon yu intanom umat hi grapes ya oliba.”
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 Kanan bon Joshua nadah ibbanan holag Israel di “Dayawon yuh APU DIOS ya paka-un-unudon yu. Hiya ya abuy punhilbiyan yu. Ya iwalong yu nadan adi makulug an dios an dinayaw handidan aammod yu handih wada da nah binnah-el nan Wangwang an Euphrates ya Egypt.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 Mu deket munhalinduwa kayun mangiohhah pundayaw yun APU DIOS, weno pakudukdulon yun dayawon nadan dios an dinayaw handidan aammod yu weno pakudukdulon yu nadan dios an dayawon nadan Amorite an kon boble tuh kawad-an takud uwani, pakannomnomon yu ta piliyon yud uwanin algo hin dahdiy pinhod yun dayawon. Ha-oy ke ya nan pamilyak ya munhilbi kami pen APU DIOS.”
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Himmumang nadan tatagun kanan day “Takon di dakami ya hi APU DIOS ya abuy dayawon mi! Adimi dayawon di udum an dios!
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 Man-uke ya hiya an hi APU DIOS an Dios takuy nangipakaan handidah aammod takud Egypt an nihbutan da. Oha bo ya tinibo mi nadan umipamodwong an inat na ya inihwang ditakun am-in hanadah boblen nangayan taku ya lina-uwan taku.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 Ya handih pangaliyan taku ketuwen boble ya impabtik na nadan Amorite an numbobleh tu. Kinali hi APU DIOS di dayawon mi damdama te hiyay Dios taku!”
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Ot kanan Joshuan diday “An kabaelan yu nin an punnanongon di pangun-unud yun APU DIOS? Te hiya an maphod an abu ya adina abuluton an waday udum an dios an dayawon yu ya adina pakawanan di ngohe yu ya liwat yu.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 Deket iwalong yu ta dayawon yuy udum an dios ya ipaalinay kastigu yu ta kadadagan yu takon di pakaullayyan dakayu handi.”
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Mu kanan nadan tataguy “Adi athina te hiya an APU DIOS di dayawon mi ya un-unudon mi.”
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Kanan Joshua ke diday “Nomnomon yuh naen kinali yu. Dakayu mismuy nangali an hi APU DIOS di un-unudon yu.” Kanan nadan tataguy “Om, nonomnomon min dakamiy nangalin nae.”
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Kanan Joshua ke diday “Deket athina ya mahapul an iwalong yu nadan adi makulug an dios an daydayawon yu ta hi APU DIOS an Dios Israel ya abuy dayawon yu.”
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Kanan bon nadan tatagu ke Joshuay “Om, hi APU DIOS an Dios takuy dayawon mi ya un-unudon mi.”
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 Ot hidid Sekem an kawad-an da ya intudok Joshuah diyen inhuhummangan da ya indat nan dida nadan udum an tugun an un-unudon da kediyen algoh.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Ot pakitudok na dadiyen tugun nah liblun nitudkan di Tugun. Ya immalah ongal an batu ot ha-adona nah puun nan kaiw an oak an nih-up nah pun-appitan ke APU DIOS.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 Kananan am-in hanadah tataguy “Hituwen batuy panginomnoman taku ke dadiyen kinalin APU DIOS ya nan etaku inhummangan. Hituwey tistigu takuh adiyu pangiwalongan ke hiya an Dios yu.”
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Nagibbuh diyen nunhuhummanganan da ot paanamuton Joshua nadan tataguh boble da.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 Indani ya nateh Joshua an muttatyun APU DIOS an imbabalen Nun handih hinggatut ta himpuluy toona.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Inlubuk da nah lutan binoltanad Timnat Serah hidi nah mabilid ad Eplaim nah Bilid an Gaas hi nangappit hi north.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 Handih katagun Joshua ya hi APU DIOS di dayawon nadan holag Israel. Takon handih nate ya nanongnan hiyay dayawon da te wadada nadan ibbanan aap-apun nanibo nadah kiphodan dan inainat APU DIOS.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 Ya hana ke damdaman gunit Joseph an inilpu dad Egypt ya inlubuk dad Sechem an lutan ginatang Jacob hi hinggatut an kalang nadah linalakin imbabalen Hamor an hi aman Sekem. Hidiyen lutay nipaboltan hanadah holag Joseph.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Hi Eleasar an imbabalen Aaron ya nate ot milubuk ad Gibeah an boble nah mabilid ad Eplaim. Hidiyen luta ya nipaboltan nah imbabalenan hi Pinehas.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.