Josué 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Impaayag bon Joshuan am-in nadan holag Israel ad Sekem, takon nadan mangipangpangulun dida, nadan ap-apu da, nadan huwes da ya nadan opisyal da ot maamung dah hinangngab Apu Dios.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Kanan Joshua ke diday “Hituwey kinalin APU DIOS an Dios Israel: Numboble handidan aammod yu dih done nah binnah-el nan Wangwang an Euphrates ya dinaydayaw day hinnatkon an dios. Hay oha ke dadiyen aammod yu ya hi Terah an aman da Abraham ke Nahor.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Indani ya inawit kuh Abraham an ammod yun inilpuk kediyen boblen binnah-el nan Wangwang an Eupharates ot ipanguluk ad Kanaan. Indani ya winadak hi Isaac an imbabalena ot padakkolok di holag na.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Nahlag hi Isaac ot da Jacob ke Esau. Indat kuy Edom an tawid Esau. Mu hi Jacob an ammod yu ya nadan imbabalena ya imme dad Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Nabayag ot ahik wadaon da Moses ke Aaron an binaal kun immed Egypt ot atok nadan himpappangen ligat hidi. Ot ipangulu dakayun tumayan ad Egypt.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Mu handih wada kayu nah Maingit an Baybay ya pindug dakayu nadah iEgypt an nungkalesa da ya nuntakke dah kabayu.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Indani ya mumpahpahmok kayun ha-on an DIOS ot paalik di tapol hi numbattanan yu nadah iEgypt, ot anudok dida nah baybay. Dakayu mismu ya tinibo yuy inat kun, impae dakayu nah adi maboblayan ot miha-ad kayuh dih nabayag.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 Indani ot iali dakayu nah boblen nadan Amorite ad Jordan nah nangappit hi timilan di algo. Nakigubat dan dakayu, mu impangapput dakayun ha-on ot pulhon yuy boble da, te handih mangali kayu ya dinadag ku mo tuwali dida.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Indani bo ya nakigubat ke dakayu nan imbabalen Sippor an hi Balak an patul di Moab, ot kalyonan Balaam an imbabalen Beor an idutan dakayu.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Mu uggek hinangud an dingngol hi Balaam, ot bendisyonan dakayu ot ya abun hiya. Athidiy inat kun nangihwang ke dakayu nah e ot aton Balak ke dakayu.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 Handih nun-agwat kayu bod Jordan ot umali kayud Jericho ya nakigubat bon dakayu nadan iJericho umat damdama nadah Amorite, Perisite, Kanaanite, Hittite, Girgashite, Hibite, ya nadan Jebusite, mu impangapput dakayun ha-on.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Man-uke ya impatakut ku dida handih mangali kayu ot bumtik nadan duwan patul di Amorite. Kinali bokon hay ispada yu ya pana yuy gapunah nangapputan yu.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Indat kuy lutan uggeyu nun-atuwan ya indat kun dakayuy boblen ugge kayu nun-atun nangapya. Ot ad uwani ya dehna kayun numboblen kankannon yu pay di bokon yu intanom umat hi grapes ya oliba.”
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Kanan bon Joshua nadah ibbanan holag Israel di “Dayawon yuh APU DIOS ya paka-un-unudon yu. Hiya ya abuy punhilbiyan yu. Ya iwalong yu nadan adi makulug an dios an dinayaw handidan aammod yu handih wada da nah binnah-el nan Wangwang an Euphrates ya Egypt.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Mu deket munhalinduwa kayun mangiohhah pundayaw yun APU DIOS, weno pakudukdulon yun dayawon nadan dios an dinayaw handidan aammod yu weno pakudukdulon yu nadan dios an dayawon nadan Amorite an kon boble tuh kawad-an takud uwani, pakannomnomon yu ta piliyon yud uwanin algo hin dahdiy pinhod yun dayawon. Ha-oy ke ya nan pamilyak ya munhilbi kami pen APU DIOS.”
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Himmumang nadan tatagun kanan day “Takon di dakami ya hi APU DIOS ya abuy dayawon mi! Adimi dayawon di udum an dios!
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Man-uke ya hiya an hi APU DIOS an Dios takuy nangipakaan handidah aammod takud Egypt an nihbutan da. Oha bo ya tinibo mi nadan umipamodwong an inat na ya inihwang ditakun am-in hanadah boblen nangayan taku ya lina-uwan taku.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Ya handih pangaliyan taku ketuwen boble ya impabtik na nadan Amorite an numbobleh tu. Kinali hi APU DIOS di dayawon mi damdama te hiyay Dios taku!”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Ot kanan Joshuan diday “An kabaelan yu nin an punnanongon di pangun-unud yun APU DIOS? Te hiya an maphod an abu ya adina abuluton an waday udum an dios an dayawon yu ya adina pakawanan di ngohe yu ya liwat yu.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Deket iwalong yu ta dayawon yuy udum an dios ya ipaalinay kastigu yu ta kadadagan yu takon di pakaullayyan dakayu handi.”
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Mu kanan nadan tataguy “Adi athina te hiya an APU DIOS di dayawon mi ya un-unudon mi.”
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Kanan Joshua ke diday “Nomnomon yuh naen kinali yu. Dakayu mismuy nangali an hi APU DIOS di un-unudon yu.” Kanan nadan tataguy “Om, nonomnomon min dakamiy nangalin nae.”
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Kanan Joshua ke diday “Deket athina ya mahapul an iwalong yu nadan adi makulug an dios an daydayawon yu ta hi APU DIOS an Dios Israel ya abuy dayawon yu.”
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Kanan bon nadan tatagu ke Joshuay “Om, hi APU DIOS an Dios takuy dayawon mi ya un-unudon mi.”
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Ot hidid Sekem an kawad-an da ya intudok Joshuah diyen inhuhummangan da ya indat nan dida nadan udum an tugun an un-unudon da kediyen algoh.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Ot pakitudok na dadiyen tugun nah liblun nitudkan di Tugun. Ya immalah ongal an batu ot ha-adona nah puun nan kaiw an oak an nih-up nah pun-appitan ke APU DIOS.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Kananan am-in hanadah tataguy “Hituwen batuy panginomnoman taku ke dadiyen kinalin APU DIOS ya nan etaku inhummangan. Hituwey tistigu takuh adiyu pangiwalongan ke hiya an Dios yu.”
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Nagibbuh diyen nunhuhummanganan da ot paanamuton Joshua nadan tataguh boble da.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Indani ya nateh Joshua an muttatyun APU DIOS an imbabalen Nun handih hinggatut ta himpuluy toona.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Inlubuk da nah lutan binoltanad Timnat Serah hidi nah mabilid ad Eplaim nah Bilid an Gaas hi nangappit hi north.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Handih katagun Joshua ya hi APU DIOS di dayawon nadan holag Israel. Takon handih nate ya nanongnan hiyay dayawon da te wadada nadan ibbanan aap-apun nanibo nadah kiphodan dan inainat APU DIOS.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Ya hana ke damdaman gunit Joseph an inilpu dad Egypt ya inlubuk dad Sechem an lutan ginatang Jacob hi hinggatut an kalang nadah linalakin imbabalen Hamor an hi aman Sekem. Hidiyen lutay nipaboltan hanadah holag Joseph.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Hi Eleasar an imbabalen Aaron ya nate ot milubuk ad Gibeah an boble nah mabilid ad Eplaim. Hidiyen luta ya nipaboltan nah imbabalenan hi Pinehas.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.