Josué 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Impaayag bon Joshuan am-in nadan holag Israel ad Sekem, takon nadan mangipangpangulun dida, nadan ap-apu da, nadan huwes da ya nadan opisyal da ot maamung dah hinangngab Apu Dios.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 Kanan Joshua ke diday “Hituwey kinalin APU DIOS an Dios Israel: Numboble handidan aammod yu dih done nah binnah-el nan Wangwang an Euphrates ya dinaydayaw day hinnatkon an dios. Hay oha ke dadiyen aammod yu ya hi Terah an aman da Abraham ke Nahor.
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 Indani ya inawit kuh Abraham an ammod yun inilpuk kediyen boblen binnah-el nan Wangwang an Eupharates ot ipanguluk ad Kanaan. Indani ya winadak hi Isaac an imbabalena ot padakkolok di holag na.
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 Nahlag hi Isaac ot da Jacob ke Esau. Indat kuy Edom an tawid Esau. Mu hi Jacob an ammod yu ya nadan imbabalena ya imme dad Egypt.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Nabayag ot ahik wadaon da Moses ke Aaron an binaal kun immed Egypt ot atok nadan himpappangen ligat hidi. Ot ipangulu dakayun tumayan ad Egypt.
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 Mu handih wada kayu nah Maingit an Baybay ya pindug dakayu nadah iEgypt an nungkalesa da ya nuntakke dah kabayu.
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Indani ya mumpahpahmok kayun ha-on an DIOS ot paalik di tapol hi numbattanan yu nadah iEgypt, ot anudok dida nah baybay. Dakayu mismu ya tinibo yuy inat kun, impae dakayu nah adi maboblayan ot miha-ad kayuh dih nabayag.
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 Indani ot iali dakayu nah boblen nadan Amorite ad Jordan nah nangappit hi timilan di algo. Nakigubat dan dakayu, mu impangapput dakayun ha-on ot pulhon yuy boble da, te handih mangali kayu ya dinadag ku mo tuwali dida.
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 Indani bo ya nakigubat ke dakayu nan imbabalen Sippor an hi Balak an patul di Moab, ot kalyonan Balaam an imbabalen Beor an idutan dakayu.
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 Mu uggek hinangud an dingngol hi Balaam, ot bendisyonan dakayu ot ya abun hiya. Athidiy inat kun nangihwang ke dakayu nah e ot aton Balak ke dakayu.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 Handih nun-agwat kayu bod Jordan ot umali kayud Jericho ya nakigubat bon dakayu nadan iJericho umat damdama nadah Amorite, Perisite, Kanaanite, Hittite, Girgashite, Hibite, ya nadan Jebusite, mu impangapput dakayun ha-on.
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Man-uke ya impatakut ku dida handih mangali kayu ot bumtik nadan duwan patul di Amorite. Kinali bokon hay ispada yu ya pana yuy gapunah nangapputan yu.
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 Indat kuy lutan uggeyu nun-atuwan ya indat kun dakayuy boblen ugge kayu nun-atun nangapya. Ot ad uwani ya dehna kayun numboblen kankannon yu pay di bokon yu intanom umat hi grapes ya oliba.”
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 Kanan bon Joshua nadah ibbanan holag Israel di “Dayawon yuh APU DIOS ya paka-un-unudon yu. Hiya ya abuy punhilbiyan yu. Ya iwalong yu nadan adi makulug an dios an dinayaw handidan aammod yu handih wada da nah binnah-el nan Wangwang an Euphrates ya Egypt.
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 Mu deket munhalinduwa kayun mangiohhah pundayaw yun APU DIOS, weno pakudukdulon yun dayawon nadan dios an dinayaw handidan aammod yu weno pakudukdulon yu nadan dios an dayawon nadan Amorite an kon boble tuh kawad-an takud uwani, pakannomnomon yu ta piliyon yud uwanin algo hin dahdiy pinhod yun dayawon. Ha-oy ke ya nan pamilyak ya munhilbi kami pen APU DIOS.”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 Himmumang nadan tatagun kanan day “Takon di dakami ya hi APU DIOS ya abuy dayawon mi! Adimi dayawon di udum an dios!
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 Man-uke ya hiya an hi APU DIOS an Dios takuy nangipakaan handidah aammod takud Egypt an nihbutan da. Oha bo ya tinibo mi nadan umipamodwong an inat na ya inihwang ditakun am-in hanadah boblen nangayan taku ya lina-uwan taku.
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 Ya handih pangaliyan taku ketuwen boble ya impabtik na nadan Amorite an numbobleh tu. Kinali hi APU DIOS di dayawon mi damdama te hiyay Dios taku!”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 Ot kanan Joshuan diday “An kabaelan yu nin an punnanongon di pangun-unud yun APU DIOS? Te hiya an maphod an abu ya adina abuluton an waday udum an dios an dayawon yu ya adina pakawanan di ngohe yu ya liwat yu.
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 Deket iwalong yu ta dayawon yuy udum an dios ya ipaalinay kastigu yu ta kadadagan yu takon di pakaullayyan dakayu handi.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 Mu kanan nadan tataguy “Adi athina te hiya an APU DIOS di dayawon mi ya un-unudon mi.”
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 Kanan Joshua ke diday “Nomnomon yuh naen kinali yu. Dakayu mismuy nangali an hi APU DIOS di un-unudon yu.” Kanan nadan tataguy “Om, nonomnomon min dakamiy nangalin nae.”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 Kanan Joshua ke diday “Deket athina ya mahapul an iwalong yu nadan adi makulug an dios an daydayawon yu ta hi APU DIOS an Dios Israel ya abuy dayawon yu.”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 Kanan bon nadan tatagu ke Joshuay “Om, hi APU DIOS an Dios takuy dayawon mi ya un-unudon mi.”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 Ot hidid Sekem an kawad-an da ya intudok Joshuah diyen inhuhummangan da ya indat nan dida nadan udum an tugun an un-unudon da kediyen algoh.
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 Ot pakitudok na dadiyen tugun nah liblun nitudkan di Tugun. Ya immalah ongal an batu ot ha-adona nah puun nan kaiw an oak an nih-up nah pun-appitan ke APU DIOS.
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 Kananan am-in hanadah tataguy “Hituwen batuy panginomnoman taku ke dadiyen kinalin APU DIOS ya nan etaku inhummangan. Hituwey tistigu takuh adiyu pangiwalongan ke hiya an Dios yu.”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 Nagibbuh diyen nunhuhummanganan da ot paanamuton Joshua nadan tataguh boble da.
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 Indani ya nateh Joshua an muttatyun APU DIOS an imbabalen Nun handih hinggatut ta himpuluy toona.
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 Inlubuk da nah lutan binoltanad Timnat Serah hidi nah mabilid ad Eplaim nah Bilid an Gaas hi nangappit hi north.
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Handih katagun Joshua ya hi APU DIOS di dayawon nadan holag Israel. Takon handih nate ya nanongnan hiyay dayawon da te wadada nadan ibbanan aap-apun nanibo nadah kiphodan dan inainat APU DIOS.
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 Ya hana ke damdaman gunit Joseph an inilpu dad Egypt ya inlubuk dad Sechem an lutan ginatang Jacob hi hinggatut an kalang nadah linalakin imbabalen Hamor an hi aman Sekem. Hidiyen lutay nipaboltan hanadah holag Joseph.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 Hi Eleasar an imbabalen Aaron ya nate ot milubuk ad Gibeah an boble nah mabilid ad Eplaim. Hidiyen luta ya nipaboltan nah imbabalenan hi Pinehas.
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.