Josué 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ohan algo ya impaayag Joshua nadan holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh ot maamung da.
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 Kanan Joshua ke diday “Inun-unud yun am-in di intugun Moses an muttatyun APU DIOS an aton yu. Ya inun-unud yu bon am-in di kinalik an aton yu.
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 Ot uggeyu tinaynan nadan ibba yun holag Israel, mu binanaddangan yu dida ingganad uwani. Athinay inat yun nangun-unud hi tugun APU DIOS an Dios taku.
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 Winadan APU DIOS an Dios takuy linggop nadan ibbayun holag Israel te hidiyey kinalinan atona. Kinali takon di umanamut kayu mo nah pumboblayan yud Jordan nah nangappit hi timilan di algon indat Moses an muttatyun APU DIOS ke dakayu.
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 Mu pakatibbon yu ta paka-un-unudon yu datuwen Tugun Moses an muttatyun APU DIOS ke ditaku: Pohdon yuh APU DIOS ta aton yu nadan pinhod nan aton yu. Punnanongon yuy pundayaw yu ya munhilbi kayun hiya ya abu hi am-in hi biyag yu.”
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 — ausente —
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 — ausente —
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 — ausente —
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 — ausente —
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 — ausente —
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 — ausente —
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 ya naamung dan am-in ad Siloh ta eda gubaton dadiyen ibbadan holag Israel.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 Muden intud-ak da ni-an hi Pinehas an imbabalen Eleasar an padin e makihummangan ke dida.
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 Impaki-en nadan holag Israel ke Pinehas di himpulun mangipangpangulun mangitakdog hi oha nadah himpulun holag Israel. Ya diday mun-ap-apu nah puun an nahlagan da.
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 Ot umed Gilead hi Pinehas an ibbana dadiyen mangipangpangulu ot kanan da nadah holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh di
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 “Naamung kamin am-in hanadah ibba takun holag Israel ot itud-ak dakamin munmahman dakayu hin tipet uggeyu impunnanong di pundayaw yu nah Dios taku. Ya tipet eyu binohwat tun pun-appitan yu? Hituwey pangipatib-an yun inwalong yu nan Dios takun holag Israel. Nganney gapunat eyu ngohayon?
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 Kon ugge kayu nagilat handih nunliwatan takud Peor? Kinastigu ditakun APU DIOS ot ipaalinay nahalman an dogo ot matey dakol ke ditaku. Ya deyan nanongnad uwanin munholholtap taku gapun diyen liwat.
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 Yaden munliwat kayu bo! Deket adiyu itikod an mungngohen APU DIOS ya bumoh-ol ta kastiguwon ditaku bon am-in.
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 Ya deket hay punnomnom yu ya adi maphod tun boble yun pundayawan yun APU DIOS ya umagwat kayu kattog hidih boble min kawad-an nan Tabernacle ta mumboble takun am-in hidi. Mu ta adiyu e ngohayon hi APU DIOS ta edakami ilagat hi eyu pangapyaan hi oha bon pun-appitan.
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 Kon adiyu manomnom di naat handih nungngoheh Akan an imbabalen Serah ot alanay udum hanadah ngunut an bagin APU DIOS? Ot gapun diye ya namahig di boh-ol nan am-in ke ditaku. Bokon ya abuh Akan an nate gapu kediyen inat na, mu hiyay hinumlun hi natayan di dakol an ibba taku.”
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 Himmumang nadan holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh an kanan day
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in di tistigu mi. Te inilana hin mungngohe kamin hiya weno adi hi nangapyaan min diyen pun-appitan. Deket adi mi punnanongon di pundayaw min hiya te mungngohe kami ya takon di adi dakami ihwang ad uwani. Agat kalyon miy gapunah nangapyaan min diyen pun-appitan.
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 Deket uggemi inun-unud hi APU DIOS ot mangapya kamih hinnatkon an pun-appitan mih aggayam an maghob, weno pun-appitan mih page, weno pun-appitan mih hamulon mi ya takon kattog di kastiguwon dakamin hiya.
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 — ausente —
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 — ausente —
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 Kinali kanan miy ‘Agat mangapya takuh pun-appitan mu adi taku pun-appitan hi maghob weno nadan udum an miappit an mangipaamlong ke APU DIOS.’
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 Te mangipanomnom ya abun ditaku ya nadah holag takuh udum hi algon dayawon takuh APU DIOS nah Tabernacle nan mun-appit takun hiyah maghob ya mahamul. Ta adi kalyon di holag yuh holag mih udum hi algoy ‘Maid di lebbeng yun mibilang ke APU DIOS.’
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 Mu kal-ina ket athidiy kalyon di holag yuh holag mih udum hi algo ya ahi kanan di holag miy ‘Tibon yuh tuwen kinapyan handidan aammod mi, nun-ingngo da nah pun-appitan ke APU DIOS. Hituwe ya bokon pun-appitan hi maghob ya bokon pun-appitan hi hamulon, mu mangipanomnom hi holag yu ya holag min tatagu ditakun am-in ke APU DIOS.’
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 Adinadaman ekami mungngohen APU DIOS weno emi itikod an mangun-unud ke hiya gapu ketuwen pun-appitan an kinapya mi. Ya adinadaman ekami mun-appit hi maghob, ekami mun-appit hi page ya ekami mun-appit hi hamulon ketuwen kinapya mi. Te adinadaman ekami mangapyah ohan pun-appitan ta emi kadwaan nan pun-appitan ke APU DIOS nah hinangngab di Tabernacle.”
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 Maphod di nangngol da Pinehas ya nadan ibbanan mangipangpanguluh holag Israel kediyen kinalin dadiyen ibbadan holag Reuben, holag Gad ya nadan godwan di holag Manasseh.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 Kanan Pinehas an imbabalen Eleasar an padiy “Inila taku mod uwanin badbaddangan ditakun APU DIOS te ugge kayu kaya nunliwat ke hiya an hidiyey wadah nomnom mi. Inihwang yuy holag Israel hi kastigun APU DIOS.”
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 Timmayan da Pinehas ya nadan ibbanad Gilead ot mibangngad dah boble dad Kanaan ot kalyon da nadah tataguy mipanggep hi nunhuhummanganan da nadah holag Reuben, holag Gad ya godwan nadan holag Manasseh.
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 Ya immamlong dan nangngol kediye ot dayawon dah Apu Dios. Ot maid moy kalkalyon dah eda munggugubat ta dadagon day numboblayan nadan ibbadan holag Israel an dadiye ya holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh.
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 Nginadanan nadan holag Reuben ya holag Gad hidiyen kinapya dan pun-appitan hi “Tistigu.” Ot kanan day “Hituwey tistigu takun mangipanomnom ke ditakun am-in an Dios taku damdaman nan AP-APU.”
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.