Josué 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Ohan algo ya impaayag Joshua nadan holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh ot maamung da.
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 Kanan Joshua ke diday “Inun-unud yun am-in di intugun Moses an muttatyun APU DIOS an aton yu. Ya inun-unud yu bon am-in di kinalik an aton yu.
2 e lhes disse: — Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do
3 Ot uggeyu tinaynan nadan ibba yun holag Israel, mu binanaddangan yu dida ingganad uwani. Athinay inat yun nangun-unud hi tugun APU DIOS an Dios taku.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos; pelo contrário, tiveram o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , seu Deus.
4 Winadan APU DIOS an Dios takuy linggop nadan ibbayun holag Israel te hidiyey kinalinan atona. Kinali takon di umanamut kayu mo nah pumboblayan yud Jordan nah nangappit hi timilan di algon indat Moses an muttatyun APU DIOS ke dakayu.
4 Agora o Senhor , seu Deus, já concedeu repouso aos irmãos de vocês, como lhes havia prometido. Voltem, pois, agora, e vão para as suas tendas, à terra que lhes pertence, que Moisés, servo do Senhor , deu a vocês do outro lado do Jordão.
5 Mu pakatibbon yu ta paka-un-unudon yu datuwen Tugun Moses an muttatyun APU DIOS ke ditaku: Pohdon yuh APU DIOS ta aton yu nadan pinhod nan aton yu. Punnanongon yuy pundayaw yu ya munhilbi kayun hiya ya abu hi am-in hi biyag yu.”
5 Mas tenham o maior cuidado em guardar o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , lhes ordenou: que vocês amem o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, guardem os seus mandamentos, sejam fiéis a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma.
6 — ausente —
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu. E eles foram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, Moisés tinha dado herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade da tribo Josué deu herança entre os seus irmãos, deste lado do Jordão, para o oeste. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 — ausente —
8 e lhes disse: — Voltem para as suas tendas com grandes riquezas, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam com os seus irmãos o despojo que tomaram dos inimigos.
9 — ausente —
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua propriedade, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por meio de Moisés.
10 — ausente —
10 Quando chegaram à região próxima ao Jordão, na terra de Canaã, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 — ausente —
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: — Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, perto do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 ya naamung dan am-in ad Siloh ta eda gubaton dadiyen ibbadan holag Israel.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isso, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para fazer guerra contra eles.
13 Muden intud-ak da ni-an hi Pinehas an imbabalen Eleasar an padin e makihummangan ke dida.
13 E os filhos de Israel enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés.
14 Impaki-en nadan holag Israel ke Pinehas di himpulun mangipangpangulun mangitakdog hi oha nadah himpulun holag Israel. Ya diday mun-ap-apu nah puun an nahlagan da.
14 Com ele foram dez chefes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Ot umed Gilead hi Pinehas an ibbana dadiyen mangipangpangulu ot kanan da nadah holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh di
15 Eles se dirigiram à terra de Gileade, onde estavam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e lhes falaram, dizendo:
16 “Naamung kamin am-in hanadah ibba takun holag Israel ot itud-ak dakamin munmahman dakayu hin tipet uggeyu impunnanong di pundayaw yu nah Dios taku. Ya tipet eyu binohwat tun pun-appitan yu? Hituwey pangipatib-an yun inwalong yu nan Dios takun holag Israel. Nganney gapunat eyu ngohayon?
16 — Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta que vocês cometeram contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para vocês, para se rebelarem contra o Senhor ?
17 Kon ugge kayu nagilat handih nunliwatan takud Peor? Kinastigu ditakun APU DIOS ot ipaalinay nahalman an dogo ot matey dakol ke ditaku. Ya deyan nanongnad uwanin munholholtap taku gapun diyen liwat.
17 Será que não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje ainda não nos purificamos, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor ,
18 Yaden munliwat kayu bo! Deket adiyu itikod an mungngohen APU DIOS ya bumoh-ol ta kastiguwon ditaku bon am-in.
18 para que hoje vocês deixem de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se rebelam contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Ya deket hay punnomnom yu ya adi maphod tun boble yun pundayawan yun APU DIOS ya umagwat kayu kattog hidih boble min kawad-an nan Tabernacle ta mumboble takun am-in hidi. Mu ta adiyu e ngohayon hi APU DIOS ta edakami ilagat hi eyu pangapyaan hi oha bon pun-appitan.
19 Se a terra que vocês receberam por herança é imunda, passem para a terra que pertence ao Senhor , onde está o tabernáculo do Senhor , e tomem posse entre nós. Porém não se rebelem contra o Senhor , nem se rebelem contra nós, edificando para vocês um altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Kon adiyu manomnom di naat handih nungngoheh Akan an imbabalen Serah ot alanay udum hanadah ngunut an bagin APU DIOS? Ot gapun diye ya namahig di boh-ol nan am-in ke ditaku. Bokon ya abuh Akan an nate gapu kediyen inat na, mu hiyay hinumlun hi natayan di dakol an ibba taku.”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no que diz respeito às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Himmumang nadan holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh an kanan day
21 Então os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in di tistigu mi. Te inilana hin mungngohe kamin hiya weno adi hi nangapyaan min diyen pun-appitan. Deket adi mi punnanongon di pundayaw min hiya te mungngohe kami ya takon di adi dakami ihwang ad uwani. Agat kalyon miy gapunah nangapyaan min diyen pun-appitan.
22 — O Poderoso, Deus, o Senhor ! O Poderoso, Deus, o Senhor , ele sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor que fizemos isso, não nos poupem a vida no dia de hoje.
23 Deket uggemi inun-unud hi APU DIOS ot mangapya kamih hinnatkon an pun-appitan mih aggayam an maghob, weno pun-appitan mih page, weno pun-appitan mih hamulon mi ya takon kattog di kastiguwon dakamin hiya.
23 Se edificamos um altar para deixarmos de seguir o Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de cereais, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, que o Senhor mesmo nos responsabilize por isso.
24 — ausente —
24 Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: “O que é que vocês têm a ver com o Senhor , o Deus de Israel?
25 — ausente —
25 Porque o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o Senhor !” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do Senhor .
26 Kinali kanan miy ‘Agat mangapya takuh pun-appitan mu adi taku pun-appitan hi maghob weno nadan udum an miappit an mangipaamlong ke APU DIOS.’
26 Por isso dissemos: “Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Te mangipanomnom ya abun ditaku ya nadah holag takuh udum hi algon dayawon takuh APU DIOS nah Tabernacle nan mun-appit takun hiyah maghob ya mahamul. Ta adi kalyon di holag yuh holag mih udum hi algoy ‘Maid di lebbeng yun mibilang ke APU DIOS.’
27 mas para que entre nós e vocês e entre as nossas gerações depois de nós nos sirva de testemunho, e possamos servir o Senhor na presença dele com os nossos holocaustos, os nossos sacrifícios e as nossas ofertas pacíficas.” E também para que, no futuro, os filhos de vocês não digam aos nossos filhos: “Vocês não têm nada a ver com o Senhor .”
28 Mu kal-ina ket athidiy kalyon di holag yuh holag mih udum hi algo ya ahi kanan di holag miy ‘Tibon yuh tuwen kinapyan handidan aammod mi, nun-ingngo da nah pun-appitan ke APU DIOS. Hituwe ya bokon pun-appitan hi maghob ya bokon pun-appitan hi hamulon, mu mangipanomnom hi holag yu ya holag min tatagu ditakun am-in ke APU DIOS.’
28 Por isso dissemos: Se, no futuro, disserem algo assim a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: “Vejam o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vocês.”
29 Adinadaman ekami mungngohen APU DIOS weno emi itikod an mangun-unud ke hiya gapu ketuwen pun-appitan an kinapya mi. Ya adinadaman ekami mun-appit hi maghob, ekami mun-appit hi page ya ekami mun-appit hi hamulon ketuwen kinapya mi. Te adinadaman ekami mangapyah ohan pun-appitan ta emi kadwaan nan pun-appitan ke APU DIOS nah hinangngab di Tabernacle.”
29 Longe de nós a intenção de nos rebelarmos contra o Senhor e deixarmos hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Maphod di nangngol da Pinehas ya nadan ibbanan mangipangpanguluh holag Israel kediyen kinalin dadiyen ibbadan holag Reuben, holag Gad ya nadan godwan di holag Manasseh.
30 Quando o sacerdote Fineias, os chefes da congregação e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que estavam com ele ouviram as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Kanan Pinehas an imbabalen Eleasar an padiy “Inila taku mod uwanin badbaddangan ditakun APU DIOS te ugge kayu kaya nunliwat ke hiya an hidiyey wadah nomnom mi. Inihwang yuy holag Israel hi kastigun APU DIOS.”
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: — Hoje sabemos que o
32 Timmayan da Pinehas ya nadan ibbanad Gilead ot mibangngad dah boble dad Kanaan ot kalyon da nadah tataguy mipanggep hi nunhuhummanganan da nadah holag Reuben, holag Gad ya godwan nadan holag Manasseh.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os chefes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e lhes deram relatório de tudo.
33 Ya immamlong dan nangngol kediye ot dayawon dah Apu Dios. Ot maid moy kalkalyon dah eda munggugubat ta dadagon day numboblayan nadan ibbadan holag Israel an dadiye ya holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh.
33 Com esta resposta os filhos de Israel se deram por satisfeitos e bendisseram a Deus. E não falaram mais de ir e fazer guerra contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Nginadanan nadan holag Reuben ya holag Gad hidiyen kinapya dan pun-appitan hi “Tistigu.” Ot kanan day “Hituwey tistigu takun mangipanomnom ke ditakun am-in an Dios taku damdaman nan AP-APU.”
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de “Testemunho”, porque disseram: “É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.