Josué 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 — ausente —
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Ya timbal da te hidiyey kinalin nan AP-APU ot umidat dah pumboblayan ya pumpattolan dadiyen holag Libay hi aggayam da. Hanadan nidat ke dida ya parten nan lutan nidat nadah ibba dan holag Israel.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Hay holag Kohat di namangulun nabunut an midatan hi pumboblayan da. Nidat ke dadiyen holag Aaron di himpulut tulun boblen pumboblayan dan parten di lutan di holag Judah, holag Simeon ya holag Benjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Nidat nadah udum an holag Kohat di himpulun boblen pumboblayan dah parten di lutan di holag Eplaim, holag Dan ya holag Manasseh nah nangappit hi kalin-oban di algo.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Nidat nadah holag Gershon di himpulut tulun boblen parten di lutan di holag Issakar, holag Asher, holag Naptali ya holag Manasseh nah nangappit hi timilan di algo.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Ya nidat nadah holag Merariy himpulut duwan boblen parten di lutan nidat hi holag Reuben, holag Gad ya holag Sebulun.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Inat nadan holag Israel hidiye mipuun hi kinalin APU DIOS an intugun Moses an umidat dah pumboblayan nadan holag Libay ya hay kudal an pumpattolan dah aggayam da.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Datuwe nadan boblen ibban di lutan di holag Judah ya holag Simeon an nidat
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 nadah namangulun nabunut an holag Kohat an holag Aaron an nahlag ke Libay.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Nidat ke diday Arba an boblen ningadanan Arba an aman Anak. Ya Hebron moy ngadan diyen mabilid an boblen nidat hi holag Judah an niunnud nan kudal hi nunlinikkod hidi.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Mu nadan papayo ya nadan i-itay an boblen nih-up hidi ya nidat tuwali handi ke Kaleb an imbabalen Jephunneh.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Hanadan holag Aaron ya nidat ke diday hiyam an boblen naunnudan dah kudal: Dadiye ya Hebron an boblen kihikugan, Libnah,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jattir, Estemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah, ya Bet Semes. Hiyam datuwen o-ongal an boblen naunnudan dah kudal ya ibban di lutan nidat hi holag Judah ya holag Simeon.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Opat an o-ongal an bobley nidat hi lutan di holag Benjamin. Datuwe ya Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anatot, ya Almon an niunnud di kudal datuwen boble.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Himpulut tuluy boblen naunnudan hi kudal di nidat nadah padin holag Aaron.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Hanadan udum an holag Kohat an holag Libay ya nidatan dah opat an boble nah lutan di holag Eplaim
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 an datuwe ya Sekem an oha nadah natuddun boblen kihikugan nah mabilid an bobled Eplaim, hay Geser,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 hay Kibsaim ya Bet Horon. Datuwen opat an boble ya naunnudan hi kudal.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Ya nidat di opat an boblen parten di lutan di holag Dan an datuwe ya Eltekeh, Gibeton,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalon, ya Gat Rimmon, ya naunnudan dah kudal.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Duwan bobley nidat hi lutan di kagodwan di holag Manasseh, datuwe ya Taanak ya Gat Rimmon an naunnudan dah kudal.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Datuwen holag Kohat ya nidatan dah himpulun boblen naunnudan hi kudal.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Datuwey boblen di kagodwan di holag Manasseh an nidat nadah holag Gershon an holag Libay: Hay Golan ad Bashan an oha nadah boblen natuddun kihikugan ya Beesterah an naunnudan dah kudal.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Hanadan nidat an boblen parten di lutan di holag Issakar ya Kishion, Daberat,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut ya En Gannim an naunnudan dah kudal.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Hanadan nidat an boblen parten di lutan di holag Asher ya Mishal, Abdon,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkat ya Rehob an naunnudan dah kudal.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Hanadan boblen nidat hi parten di lutan di holag Naptali ya Kedes ad Galilee an oha nadah boblen natuddun kihikugan, hay Hammot Dor ya Kartan an naunnudan dah kudal.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Himpulut tuluy bilang am-in dadiyen boblen nidat hi holag Gershon an naunnudan dah kudal.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 — ausente —
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 — ausente —
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 — ausente —
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 — ausente —
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 — ausente —
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 — ausente —
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Himpulut duway bilang am-in di boblen nidat hi holag Merari.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 — ausente —
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 — ausente —
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Indat APU DIOS nadah holag Israel am-in nadan boblen insapatanan idat handidah ammod da. Ot hogpon da dadiyen boble ot diday mihannot an numbobleh di.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Winadan APU DIOS linggop dan am-in ke dadiyen numboblayan da. Man-uke ya hidiye tuwaliy insapatana handidah aammod da. Ya maid di oha nadah buhul day kinabaelanan makihanggan dida te impaapput nan am-in nadan buhul da ke dida.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Am-in nadan insapatan APU DIOS nadah holag Israel ya immannung an maid di nibahho takon di oha.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.