Josué 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 — ausente —
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Ya timbal da te hidiyey kinalin nan AP-APU ot umidat dah pumboblayan ya pumpattolan dadiyen holag Libay hi aggayam da. Hanadan nidat ke dida ya parten nan lutan nidat nadah ibba dan holag Israel.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o dito do Senhor , estas cidades e os seus arrabaldes.
4 Hay holag Kohat di namangulun nabunut an midatan hi pumboblayan da. Nidat ke dadiyen holag Aaron di himpulut tulun boblen pumboblayan dan parten di lutan di holag Judah, holag Simeon ya holag Benjamin.
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre os levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Nidat nadah udum an holag Kohat di himpulun boblen pumboblayan dah parten di lutan di holag Eplaim, holag Dan ya holag Manasseh nah nangappit hi kalin-oban di algo.
5 E aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Nidat nadah holag Gershon di himpulut tulun boblen parten di lutan di holag Issakar, holag Asher, holag Naptali ya holag Manasseh nah nangappit hi timilan di algo.
6 E aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Ya nidat nadah holag Merariy himpulut duwan boblen parten di lutan nidat hi holag Reuben, holag Gad ya holag Sebulun.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Inat nadan holag Israel hidiye mipuun hi kinalin APU DIOS an intugun Moses an umidat dah pumboblayan nadan holag Libay ya hay kudal an pumpattolan dah aggayam da.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 Datuwe nadan boblen ibban di lutan di holag Judah ya holag Simeon an nidat
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 nadah namangulun nabunut an holag Kohat an holag Aaron an nahlag ke Libay.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Nidat ke diday Arba an boblen ningadanan Arba an aman Anak. Ya Hebron moy ngadan diyen mabilid an boblen nidat hi holag Judah an niunnud nan kudal hi nunlinikkod hidi.
11 Assim, lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 Mu nadan papayo ya nadan i-itay an boblen nih-up hidi ya nidat tuwali handi ke Kaleb an imbabalen Jephunneh.
12 Porém o campo da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Hanadan holag Aaron ya nidat ke diday hiyam an boblen naunnudan dah kudal: Dadiye ya Hebron an boblen kihikugan, Libnah,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna e os seus arrabaldes;
14 Jattir, Estemoa,
14 e Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 Holon, Debir,
15 e Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 Ain, Juttah, ya Bet Semes. Hiyam datuwen o-ongal an boblen naunnudan dah kudal ya ibban di lutan nidat hi holag Judah ya holag Simeon.
16 e Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 Opat an o-ongal an bobley nidat hi lutan di holag Benjamin. Datuwe ya Gibeon, Geba,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 Anatot, ya Almon an niunnud di kudal datuwen boble.
18 e Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
19 Himpulut tuluy boblen naunnudan hi kudal di nidat nadah padin holag Aaron.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Hanadan udum an holag Kohat an holag Libay ya nidatan dah opat an boble nah lutan di holag Eplaim
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 an datuwe ya Sekem an oha nadah natuddun boblen kihikugan nah mabilid an bobled Eplaim, hay Geser,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 hay Kibsaim ya Bet Horon. Datuwen opat an boble ya naunnudan hi kudal.
22 e Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 Ya nidat di opat an boblen parten di lutan di holag Dan an datuwe ya Eltekeh, Gibeton,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 Aijalon, ya Gat Rimmon, ya naunnudan dah kudal.
24 e Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
25 Duwan bobley nidat hi lutan di kagodwan di holag Manasseh, datuwe ya Taanak ya Gat Rimmon an naunnudan dah kudal.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 Datuwen holag Kohat ya nidatan dah himpulun boblen naunnudan hi kudal.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 Datuwey boblen di kagodwan di holag Manasseh an nidat nadah holag Gershon an holag Libay: Hay Golan ad Bashan an oha nadah boblen natuddun kihikugan ya Beesterah an naunnudan dah kudal.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã, da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 Hanadan nidat an boblen parten di lutan di holag Issakar ya Kishion, Daberat,
28 E da tribo de Issacar, Quisião e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes;
29 Jarmut ya En Gannim an naunnudan dah kudal.
29 e Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes: quatro cidades.
30 Hanadan nidat an boblen parten di lutan di holag Asher ya Mishal, Abdon,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;
31 Helkat ya Rehob an naunnudan dah kudal.
31 e Helcate e os seus arrabaldes, Reobe e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 Hanadan boblen nidat hi parten di lutan di holag Naptali ya Kedes ad Galilee an oha nadah boblen natuddun kihikugan, hay Hammot Dor ya Kartan an naunnudan dah kudal.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã e os seus arrabaldes: três cidades.
33 Himpulut tuluy bilang am-in dadiyen boblen nidat hi holag Gershon an naunnudan dah kudal.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 — ausente —
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes;
35 — ausente —
35 e Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 — ausente —
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes;
37 — ausente —
37 e Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 — ausente —
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes;
39 — ausente —
39 e Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes: quatro cidades.
40 Himpulut duway bilang am-in di boblen nidat hi holag Merari.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 — ausente —
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 — ausente —
42 Estavam estas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Indat APU DIOS nadah holag Israel am-in nadan boblen insapatanan idat handidah ammod da. Ot hogpon da dadiyen boble ot diday mihannot an numbobleh di.
43 Desta sorte, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Winadan APU DIOS linggop dan am-in ke dadiyen numboblayan da. Man-uke ya hidiye tuwaliy insapatana handidah aammod da. Ya maid di oha nadah buhul day kinabaelanan makihanggan dida te impaapput nan am-in nadan buhul da ke dida.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 Am-in nadan insapatan APU DIOS nadah holag Israel ya immannung an maid di nibahho takon di oha.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.