Josué 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Handih maid moh Moses an muttatyun nan AP-APU an Dios ya kimmalih diyen AP-APU nah kabaddang Moses an hi Joshua an imbabalen Nun.
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 Kananan hiyay “Ad uwanin maid moh Moses an muttatyuk ya mundadaan kayun am-in hanadah tatagut umagwat kayu nah Wangwang an Jordan ta ume kayu nah boblen idat kun dakayun holag Israel.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Kinalik tuwalin Moses handi an idat kun dakayun holag Israel am-in hidiyen boblen pangayan yu.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 Hay poppog diyen boble ya mipalpu nah adi maboblayan hi south inggana nadah bibilid ad Lebanon. Ya mipalpu nah Wangwang an Euphrates nah nangappit hi timilan di algo, takon nan numboblayan nadan Hittite inggana nah Baybay an Mediterranean nah nangappit hi kalin-oban di algo.
4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 Kalyok ke he-a Joshua an maid di mabalin an mangapput ke he-ad uwanin kataggum te wadaak ta ingganan bumaddang ke he-a, umat hi namaddangak ke Moses. Adi daka iwalong ke ha-on.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Pakodholom di nomnom mu ya mundinol kan ha-on ta adika tumakut te he-a moy mangipangulu nadah ibbam an holag Israel an e mumboble nah kinalik handidah aammod yun idat kun dakayu.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Mu mahapul an pakodholom di nomnom mu ya adika tumakut. Ya tibom ta un-unudom am-in nadan intugun kun indat Moses ke dakayu. Adim iwalong takon di oha ke datuwen tugun ta maphod ta nangamung di maat ke dakayu takon di daanay pangayan yu.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 Mahapul an itugutugun mu datuwen nitudok an Tugun ku nadah tatagu. Ya takon di hilong weno mapat-al ya adaadalom nadan mituttudu ke dadiyen Tugun ku. Mahapul an un-unudom am-in dadiye, ta pumhod kayu ya maphod di pumbalinan am-in di aton yu.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Ya nomnomom nimpen wadaak ta nangamung an bumaddang ke he-a takon di daanay pangayam. Kinali adika madismaya ya adika tumakut. Pakodholom ot ya abuy nomnom mu ya mundinol kan ha-on.”
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 Indani ya in-olden Joshua nadah aap-apun
10 Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 ume dah kampun nadan tatagu ta kalyon dah tuwe ke dida: “Mundadaan kayuh makan te mala-uy tulun algo ya umagwat taku nah Wangwang an Jordan ta etaku mumboble nah boblen indat APU DIOS ke ditaku.”
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 Ya kanana nadah holag Reuben ke Gad ya nadah kagodwan di holag Manasseh di
12 E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
13 “Adiyu kal-iwan di kinalin din hi Moses ke dakayu an idat APU DIOS an Dios taku tun bobled Jordan an nangappit hi timilan di algo ta pumboblayan yu.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Hanadan inayan yu, nadan imbabale yu ya nadan aggayam yu ya mihtu da. Mu dakayu ken tindalu ya ipangulu yu nadan ibba yun holag Israel ta umagwat taku nah Wangwang an Jordan ta baddangan yu dida
14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 inggana sakupon takuh diyen indat APU DIOS damdaman didan bobled Jordan nah nangappit hi kalin-oban di algo. Ta deket malinggop mon am-in di holag Israel ya damanan mibangngad kayu ta mumboble kayu tuh nangappit hi timilan di algon intuddun Moses an muttatyun APU DIOS ke dakayu.”
15 até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 Hinumang nadan tataguh Joshua an kanan day “Aton min am-in di iolden mu. Ya takon di daanay pangitud-akam ke dakami ya ume kami.
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Un-unudon mi bon am-in di kalyom umat hi nangun-unudan min Moses. Hana ot ta baddangan dakan nah AP-APU an Dios taku, umat hi namaddanganan Moses.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 Deket waday ohan tagun ngohayonay kalyom weno waday adi mangun-unud hi iolden mu ya mipipate. Adika munhalinduwa, mu mundinol ka ya atom am-in di kabaelam.”
18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.