Josué 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Hay udum hanadah lutad Jordan nah nangappit hi kalin-oban di algo ya nidat nadah udum an holag Manasseh an panguluwan an lalakin imbabalen Joseph. Hi Makir an aman Gilead di panguluwan an lalakin imbabalen Manasseh. Hiya ya nakatullid an makigubat ot midat ke hiyay Gilead ya Bashan nah nangappit hi timilan di algod Jordan.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, o qual era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve Gileade e Basã.
2 Ya nadan udum an bobleh nangappit hi kalin-oban di algod Jordan ya nidat nadah udum an holag Manasseh. Hay ngadan da ya hi Abieser, hi Helek, hi Asriel, hi Sekem, hi Hepher ya hi Semida. Datuwey ngadan nadan linalakin imbabalen Manasseh an panguluwan an imbabalen Joseph.
2 Os mais filhos de Manassés também tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Héfer, e os filhos de Semida; são estes os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Hi Selophehad an imbabalen Hepher an imbabalen Gilead an imbabalen Makir an imbabalen Manasseh ya maid di imbabalenah linalaki, abunay binabai. Hay ngadan da ya hi Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah ya Tirsah.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, cujos nomes são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Imme da nah padin hi Eleasar ya hi Joshua an imbabalen Nun ya nadah mangipangpanguluh holag Israel ot kanan day “Hi APU DIOS ya in-oldenan Moses an idatan dakamih lutan pumboblayan mi umat nadah linalakin iiba mi.” Ot midatan dah pumboblayan da mipuun nah olden nan AP-APU.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que, segundo o dito do Senhor , Josué lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Kinali himpulun pumboblayan di nidat ke Manasseh ot mid-um di Gilead ya Bashan nah nangappit hi timilan di algod Jordan
5 Couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está dalém do Jordão;
6 te nidatan damdama nadan binabain holag Manasseh. Nid-um nimpey Gilead ot midat nadah udum an holag Manasseh.
6 porque as filhas de Manassés, no meio de seus filhos, possuíram herança; os outros filhos de Manassés tiveram a terra de Gileade.
7 Datuwe nadan boblen nidat hi holag Manasseh. Hay poppogna ya nipalpud Asher ot mumpaed Mikmetah nah nangappit hi timilan di algod Sekem. Ot ahi mumpaeh south ot mid-um di numboblayan nadan tatagud Entapuah.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e vai este limite, rumo sul, até aos moradores de En-Tapua.
8 Hanadan bobleh nunlinikkod ad Tappuah ya nidat nadah holag Manasseh. Mu nan boble an Tappuah nah pingngit di boblen nadan holag Manasseh ya nidat nadah holag Eplaim.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Hay poppogna ya numpadayyu nah wa-el an Kanah. Nidat nadah holag Eplaim nadan o-ongal an bobleh nangappit nah south nan wa-el takon di wada nah numboblayan nadan holag Manasseh. Hay poppog nan boblen nidat nadah holag Manasseh ya numpaeh nangappit hi north an in-unnud na nah Wa-el an Kanah ot mipoppog nah Baybay an Mediterranean.
9 Então, desce o limite ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então, o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Hay lutan nidat nadah holag Eplaim ya nangappit hi south. Ya hay lutan nidat nadah holag Manasseh ya nan nangappit hi north ya nah Baybay an Mediterranean di poppog hi nangappit hi kalin-oban di algo. Hay poppognah nangappit hi northwest ya nan numboblayan nadan holag Asher. Ya hay poppognah nangappit hi northeast ya nan numboblayan nadan holag Issakar.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo oriente, em Issacar.
11 Datuwe nadan boblen di holag Manasseh an wadah sakup di boblen nadan holag Issakar ya holag Asher: hay Bet San ya Ibleam ya nadan i-itay an bobleh di, hay Dor nah pingngit di baybay, En Dor, Taanak, Megiddo ya nadan bobleh nunlinikkod hidi.
11 Porque, em Issacar e em Aser, tinha Manassés a Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas e os habitantes de Megido e suas vilas, a região dos três outeiros.
12 Muden ugge kinabaelan nadan holag Manasseh an dinog-al nadan Kanaanite an numbobleh di ot nanongnan dehdi da ingganad uwani.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiam em habitar nessa terra.
13 Takon tuwali handih nal-ot da mon kabaelan dan dog-alon dida ya uggeda te numbalin dadiyen Kanaanite an himbut ke dida.
13 Sucedeu que, tornando-se fortes os filhos de Israel, sujeitaram aos cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Ohan algo ya imme nadan holag Joseph ke Joshua ot kanan dan hiyay “Tipet abunah diyen lutan indat mun dakamin pumboblayan mi yaden dakol kami te binendisyonan dakamin APU DIOS.”
14 Então, o povo dos filhos de José disse a Josué: Por que me deste por herança uma sorte apenas e um quinhão, sendo eu tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Himmumang hi Joshua an kananay “Deket kumulang nan mabilid an boblen ningadanan Eplaim an pumboblayan yu te dimmakol kayu, mumpae kayu nadah mamuyung an numboblayan nadan Perisite ya nadan Rephaim ta ekayu mun-umah dih pumboblayan yu.”
15 Disse-lhe Josué: Se és grande povo, sobe ao bosque e abre ali clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Kanan day “Takon nin di iathidi mi ya kumulang metlaing hidiyen mabilid an pumboblayan mi. Adi kami bo nadaman dumayyu nah Nundotal an Jesreel te nadan iKanaan an numbobled Bet San ya nadah udum an bobleh di ya gumok di kalesa dan iusal dan makigubat.”
16 Então, disseram os filhos de José: A região montanhosa não nos basta; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Kanan Joshuay “Om, makulug an dakol kayu ya ongal di kabaelan yu. Kinali tobalok an idatan dakayu pay hi pumboblayan yu.
17 Falou Josué à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és povo numeroso e forte; não terás uma sorte apenas;
18 Bagi yuh diyen mabilid ya ahiyu umaan takon di mamuyung ta pumboblayan yun am-in hidiye mipalpuh puuna inggana uduna. Hanada ken iKanaan ya kabaelan yun dog-alon dida takon di gumok di kalesa dan usalon dan makigubat ya takon di nungkal-ot da.”
18 porém a região montanhosa será tua. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e até às suas extremidades será todo teu; porque expulsarás os cananeus, ainda que possuem carros de ferro e são fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.