Josué 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sinakup mo tuwalin nadan holag Israel nadan bobleh nangappit hi timilan di algod Jordan, mipalpu nah Nundotal an Arnon inggana nah nundotal ad Jordan, inggana nah nangappit hi north nah Bilid an Hermon ot pumboblayan da. Inapput da nadan duwan patul
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 an hay oha ya hi Sihon an patul di Amorite an nun-ap-apud Hesbon. Hay sakup di pun-ap-apuwana ya kagodwan di Gilead an mipalpud Aroer an paldang nan nundotal ad Ammon ya mipalpuh gawwan diyen ongal an boble inggana nah Wangwang an Jabbok an poppog di Arnon.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Sakup pay di pun-ap-apuwana nan nundotal ad Jordan mipalpun nah Baybay ad Galilee nah nangappit hi south ingganad Bet Jeshimot an nangappit hi timilan di algo nah Naten Baybay inggana nah puun di Bilid an Pisgah.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Hay oha bo ya hi Og an patul di Bashan an oha nadah natdaan an holag Repaim. Ya hiyay patul di Astarot ya Edrei.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Hay sakup di pun-ap-apuwana ya nadan boble nah Bilid an Hermon, ad Salekah ya am-in nadan bobled Bashan ingganah poppog di Geshur ya Maakah takon nan kagodwan di Gilead. Hay godwan tuwen boble ya sakup di pun-ap-apuwan Sihon an patul di Hesbon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Inapput tuwalin da Moses ya nadan ibbanan holag Israel datuwen duwan patul ot idat Moses an muttatyun APU DIOS datuwen numboblayan da nadah holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh ot pumboblayan da.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Inapput damdaman da Joshua ya nadan tindalunan holag Israel am-in nadan papatul nadah bobleh nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Jordan, mipalpud Baal-Gad nah nundotal ad Lebanon inggana nah Bilid an Halak nah nangappit hi south an nih-up ad Edom. Ot ganodwaona ot ikap-ong na nadah ibbanan holag Israel ta pumboblayan dat inggana.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Nid-um ke datuwe nadan boblen mabilid, nadan bobleh puun di bibilid nah nangappit hi kalin-oban di algo, nadan bobleh nundotal ad Jordan ya nadan bobleh puun di bilid hidi, nadan boble nadah natigging hi nangappit hi timilan di algo ya nan mamagan lutah nangappit hi south. Datuwen bobley numboblayan handi nadan Hittite, Amorite, Kanaanite, Perisite, Hibite ya Jebusite.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 — ausente —
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 — ausente —
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 — ausente —
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 — ausente —
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 — ausente —
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 — ausente —
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 — ausente —
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 — ausente —
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 — ausente —
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 — ausente —
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 — ausente —
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 — ausente —
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 — ausente —
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 — ausente —
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 — ausente —
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 — ausente —
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.